< Amanani 33 >

1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.

< Amanani 33 >