< Amanani 33 >
1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.