< Amanani 33 >
1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.