< Amanani 33 >
1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
신 광야에서 발행하여
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라