< Amanani 33 >

1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
ドフカより出たちてアルシに營を張り
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
リブナより出たちてリッサに營を張り
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
リッサより出たちてケヘラタに營を張り
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
ハラダより出たちてマケロテに營を張り
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
マケロテより出たちてタハテに營を張り
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
タハテより出たちてテラに營を張り
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
テラより出たちてミテカに營を張り
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
ミテカより出たちてハシモナに營を張り
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
ハシモナより出たちてモセラに營を張り
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
ザルモナより出立てプノンに營を張り
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
プノンより出たちてオボテに營を張り
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん

< Amanani 33 >