< Amanani 33 >

1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
१०तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
११और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
१२फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
१३और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
१४और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
१५फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
१६और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
१७और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
१८और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
१९फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
२०और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
२१और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
२२और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
२३और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
२४फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
२५और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
२६और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
२७और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
२८और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
२९फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
३०और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
३१और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
३२और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
३३और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
३४और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
३५और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
३६और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
३७फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
३८वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
३९और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
४०और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
४१तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
४२और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
४३और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
४४और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
४५तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
४६और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
४७और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
४८फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
४९और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
५०फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
५१“इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
५२तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
५३और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
५४और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
५५परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
५६और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”

< Amanani 33 >