< Amanani 33 >

1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.

< Amanani 33 >