< Amanani 33 >
1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.