< Amanani 33 >

1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.

< Amanani 33 >