< Amanani 33 >

1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."

< Amanani 33 >