< Amanani 33 >

1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”

< Amanani 33 >