< Amanani 33 >
1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them: on their gods also the LORD executed judgments.
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
They traveled from Tahath, and camped in Terah.
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
They traveled from Punon, and camped in Oboth.
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
"But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."