< Amanani 33 >

1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.

< Amanani 33 >