< Amanani 33 >
1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”