< Amanani 33 >

1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».

< Amanani 33 >