< Amanani 29 >
1 Ngenyanga yesikhombisa, ngosuku lokuqala lwenyanga, lizakuba-ke lenhlangano ebiziweyo engcwele; lingenzi lamsebenzi wezisebenzi. Kuzakuba lusuku lokutshaywa kwempondo kini.
And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you.
2 Njalo lizalungisa umnikelo wokutshiswa, kube luqhatshi olumnandi eNkosini, ijongosi elilodwa ithole lenkomo, inqama eyodwa, amawundlu ayisikhombisa alomnyaka owodwa, angelasici.
And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto YHWH; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:
3 Lomnikelo wakho wokudla wempuphu ecolekileyo ixubene lamafutha, okuthathu kwetshumi ngejongosi, okubili kwetshumi ngenqama,
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,
4 lokwetshumi okukodwa kumawundlu ayisikhombisa;
And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
5 lezinyane lembuzi elilodwa libe ngumnikelo wesono, ukulenzela inhlawulo yokuthula;
And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you:
6 ngaphandle komnikelo wokutshiswa wenyanga, lomnikelo wawo wokudla, lomnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke, lomnikelo wawo wokudla, leminikelo yayo yokunathwayo, ngokwesimiso sayo, kube luqhatshi olumnandi, umnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo.
Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto YHWH.
7 Ngosuku lwetshumi lwale inyanga yesikhombisa lizakuba lenhlangano ebiziweyo engcwele, njalo lizathobisa imiphefumulo yenu; lingenzi lamsebenzi,
And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:
8 kodwa linikele umnikelo wokutshiswa eNkosini, kube luqhatshi olumnandi, ijongosi elilodwa ithole lenkomo, inqama eyodwa, amawundlu ayisikhombisa alomnyaka owodwa; azakuba ngangelasici kini.
But ye shall offer a burnt offering unto YHWH for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:
9 Lomnikelo wakho wokudla wempuphu ecolekileyo ixubene lamafutha, okuthathu kwetshumi ngejongosi, okubili kwetshumi ngenqama eyodwa,
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,
10 yilokho lalokho okwetshumi ngewundlu elilodwa, kumawundlu ayisikhombisa;
A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
11 izinyane lembuzi elilodwa libe ngumnikelo wesono, ngaphandle komnikelo wesono wenhlawulo yokuthula, lomnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke, lomnikelo wawo wokudla, leminikelo yayo yokunathwayo.
One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings.
12 Langosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yesikhombisa lizakuba lenhlangano ebiziweyo engcwele; lingenzi lamsebenzi wezisebenzi, liyigcinele iNkosi umkhosi insuku eziyisikhombisa,
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto YHWH seven days:
13 linikele umnikelo wokutshiswa, umnikelo owenziwe ngomlilo, ube luqhatshi olumnandi eNkosini, amajongosi alitshumi lantathu amathole enkomo, inqama ezimbili, amawundlu alitshumi lane alomnyaka owodwa, azakuba ngangelasici.
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto YHWH; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
14 Lomnikelo wakho wokudla wempuphu ecolekileyo ixubene lamafutha, okuthathu kwetshumi ngejongosi elilodwa, kumajongosi alitshumi lantathu, okubili kwetshumi ngenqama eyodwa, kunqama ezimbili,
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,
15 njalo yilokho lalokho okwetshumi ngewundlu elilodwa, kumawundlu alitshumi lane;
And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs:
16 lezinyane lembuzi elilodwa libe ngumnikelo wesono, ngaphandle komnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke, umnikelo wawo wokudla, lomnikelo wawo wokunathwayo.
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
17 Langosuku lwesibili: Amajongosi alitshumi lambili amathole enkomo, inqama ezimbili, amawundlu alitshumi lane alomnyaka owodwa, angelasici,
And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:
18 lomnikelo wakho wokudla leminikelo yakho yokunathwayo ngamajongosi, ngezinqama, langamawundlu, ngokwenani lakho, ngokwesimiso,
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
19 lezinyane lembuzi elilodwa libe ngumnikelo wesono, ngaphandle komnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke, lomnikelo wawo wokudla, leminikelo yayo yokunathwayo.
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings.
20 Langosuku lwesithathu: Amajongosi alitshumi lanye, inqama ezimbili, amawundlu alitshumi lane alomnyaka owodwa, angelasici,
And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
21 lomnikelo wakho wokudla leminikelo yakho yokunathwayo ngamajongosi, ngezinqama, langamawundlu, ngokwenani lakho, ngokwesimiso,
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
22 lempongo eyodwa ibe ngumnikelo wesono, ngaphandle komnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke, lomnikelo wawo wokudla, lomnikelo wawo wokunathwayo.
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
23 Langosuku lwesine: Amajongosi alitshumi, inqama ezimbili, amawundlu alitshumi lane alomnyaka owodwa, angelasici,
And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
24 umnikelo wakho wokudla leminikelo yakho yokunathwayo ngamajongosi, ngezinqama, langamawundlu, ngokwenani lakho, ngokwesimiso,
Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
25 lezinyane lembuzi elilodwa libe ngumnikelo wesono, ngaphandle komnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke, umnikelo wawo wokudla, lomnikelo wawo wokunathwayo.
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
26 Langosuku lwesihlanu: Amajongosi ayisificamunwemunye, inqama ezimbili, amawundlu alitshumi lane alomnyaka owodwa, angelasici,
And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot:
27 lomnikelo wakho wokudla leminikelo yakho yokunathwayo ngamajongosi, ngezinqama, langamawundlu, ngokwenani lakho, ngokwesimiso,
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
28 lempongo eyodwa ibe ngumnikelo wesono, ngaphandle komnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke, lomnikelo wawo wokudla, lomnikelo wawo wokunathwayo.
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
29 Langosuku lwesithupha: Amajongosi ayisificaminwembili, inqama ezimbili, amawundlu alitshumi lane alomnyaka owodwa, angelasici,
And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
30 lomnikelo wakho wokudla leminikelo yakho yokunathwayo, ngamajongosi, ngezinqama, langamawundlu, ngokwenani lakho, ngokwesimiso,
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
31 lempongo eyodwa ibe ngumnikelo wesono, ngaphandle komnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke, umnikelo wawo wokudla, lomnikelo wawo wokunathwayo.
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
32 Langosuku lwesikhombisa: Amajongosi ayisikhombisa, inqama ezimbili, amawundlu alitshumi lane alomnyaka owodwa, angelasici,
And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
33 lomnikelo wakho wokudla leminikelo yakho yokunathwayo, ngamajongosi, ngezinqama, langamawundlu, ngokwenani lakho, ngokwesimiso,
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
34 lempongo eyodwa ibe ngumnikelo wesono, ngaphandle komnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke, umnikelo wawo wokudla, lomnikelo wawo wokunathwayo.
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
35 Ngosuku lwesificaminwembili lizakuba lomhlangano omkhulu; lingenzi lamsebenzi wezisebenzi,
On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein:
36 kodwa linikele umnikelo wokutshiswa, umnikelo owenziwe ngomlilo, uqhatshi olumnandi eNkosini: Ijongosi elilodwa, inqama eyodwa, amawundlu ayisikhombisa alomnyaka owodwa, angelasici,
But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto YHWH: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
37 umnikelo wakho wokudla, leminikelo yakho yokunathwayo, ngejongosi, ngenqama, langamawundlu, ngokwenani lakho, ngokwesimiso,
Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
38 lempongo eyodwa ibe ngumnikelo wesono, ngaphandle komnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke, lomnikelo wawo wokudla, lomnikelo wawo wokunathwayo.
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
39 Lezizinto lizazenzela iNkosi emikhosini yenu emisiweyo, ngaphandle kwezithembiso zenu, leminikelo yenu yesihle, leminikelo yenu yokutshiswa, leminikelo yenu yokudla, leminikelo yenu yokunathwayo, leminikelo yenu yokuthula.
These things ye shall do unto YHWH in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.
40 UMozisi wasekhuluma ebantwaneni bakoIsrayeli njengakho konke iNkosi emlaye ngakho uMozisi.
And Moses told the children of Israel according to all that YHWH commanded Moses.