< Amanani 28 >
1 INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
The Lord also said to Moses:
2 Laya abantwana bakoIsrayeli uthi kubo: Umnikelo wami, isinkwa sami seminikelo eyenziwe ngomlilo, uqhatshi lwami olumnandi, lizakuqaphela ukukunikela kimi ngesikhathi sakho esimisiweyo.
Command the children of Israel, and thou shalt say to them: Offer ye my oblation and my bread, and burnt sacrifice of most sweet odour, in their due seasons.
3 Uzakuthi kibo: Lo ngumnikelo owenziwe ngomlilo elizawunikela eNkosini; amawundlu amabili alomnyaka owodwa, angelasici, insuku ngensuku, kube ngumnikelo wokutshiswa njalonjalo.
These are the sacrifices which you shall offer: Two lambs of a year old without blemish every day for the perpetual holocaust:
4 Elinye iwundlu uzalilungisa ekuseni, lelinye iwundlu ulinikele kusihlwa,
One you shall offer in the morning, and the other in the evening:
5 lokwetshumi kwe-efa lempuphu ecolekileyo kube ngumnikelo wokudla, kuxubene lengxenye yesine yehini yamafutha agigiweyo.
And the tenth part of an ephi of flour, which shall be tempered with the purest oil, of the measure of the fourth part of a hin.
6 Kungumnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke owamiswa entabeni yeSinayi, ube luqhatshi olumnandi, umnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo.
It is the continual holocaust which you offered in mount Sinai for a most sweet. odour of a sacrifice by fire to the Lord.
7 Lomnikelo wawo wokunathwayo uzakuba yingxenye yesine yehini ngewundlu linye; uzathululela eNkosini umnikelo wokunathwayo ongowokunathwayo okulamandla endaweni engcwele.
And for a libation you shall offer of wine the fourth part of a hin for every lamb in the sanctuary of the Lord.
8 Lelinye iwundlu uzalilungisa kusihlwa; njengomnikelo wokudla wekuseni, lanjengomnikelo wawo wokunathwayo uzalinikela, umnikelo owenziwe ngomlilo, oloqhatshi olumnandi eNkosini.
And you shall offer the other lamb in like manner ill the evening according to all the rites of the morning sacrifice, and of the libations thereof, an oblation of most sweet odour to the Lord.
9 Langosuku lwesabatha amawundlu amabili, alomnyaka owodwa, angelasici, lengxenye ezimbili zetshumi lempuphu ecolekileyo, kube ngumnikelo wokudla, ixubene lamafutha, lomnikelo wawo wokunathwayo;
And on the sabbath day you shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenths of flour tempered with oil in sacrifice, and the libations,
10 kungumnikelo wokutshiswa wamasabatha wonke, ngaphandle komnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke, lomnikelo wawo wokunathwayo.
Which regularly are poured out every sabbath for the perpetual holocaust.
11 Ekuqaleni kwenyanga zenu lizanikela umnikelo wokutshiswa eNkosini, amajongosi amabili amathole enkomo, lenqama eyodwa, lamawundlu ayisikhombisa alomnyaka owodwa, angelasici,
And on the first day of the month you shall offer a holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish,
12 lengxenye ezintathu zetshumi lempuphu ecolekileyo kube ngumnikelo wokudla, ixubene lamafutha, ngejongosi elilodwa; lokubili kwetshumi kwempuphu ecolekileyo kube ngumnikelo wokudla, ixubene lamafutha, ngenqama eyodwa,
And three tenths of flour tempered with oil in sacrifice for every calf: and two tenths of flour tempered with oil for every ram:
13 njalo yilokho lalokho okwetshumi kwempuphu ecolekileyo kuxubene lamafutha kube ngumnikelo wokudla ngewundlu elilodwa; ngumnikelo wokutshiswa oloqhatshi olumnandi, umnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo.
And the tenth of a tenth of flour tempered with oil in sacrifice for every lamb. It is a holocaust of most sweet odour and an offering by fire to the Lord.
14 Leminikelo yayo yokunathwayo izakuba yingxenye yehini lewayini ngejongosi, lengxenye yesithathu yehini ngenqama, lengxenye yesine yehini ngewundlu. Lokhu kungumnikelo wokutshiswa wezinyanga zonke ngezinyanga zomnyaka.
And these shall be the libations of wine that are to be poured out for every victim: Half a hin for every calf, a third for a ram, and a fourth for a lamb. This shall be the holocaust for every month, as they succeed one another in the course of the year.
15 Futhi kuzalungiswa izinyane lembuzi elilodwa libe ngumnikelo wesono eNkosini, ngaphandle komnikelo wokutshiswa ngezikhathi zonke, lomnikelo wawo wokunathwayo.
A buck goat also shall be offered to the Lord for a sin offering over and above the perpetual holocaust with its libations.
16 Futhi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lane lwenyanga kuliphasika leNkosi.
And in the first month, on the fourteenth day of the month, shall be the phase of the Lord,
17 Langosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga le kuzakuba khona umkhosi; kuzadliwa isinkwa esingelamvubelo insuku eziyisikhombisa.
And on the fifteenth day the solemn feast: seven days shall they eat unleavened bread.
18 Ngosuku lokuqala kuzakuba khona inhlangano ebiziweyo engcwele; lingenzi lamsebenzi wezisebenzi,
And the first day of them shall be venerable and holy: you shall not do any servile work therein.
19 kodwa lizanikela umnikelo owenziwe ngomlilo, umnikelo wokutshiswa eNkosini, amajongosi amabili amathole enkomo, lenqama eyodwa, lamawundlu ayisikhombisa alomnyaka owodwa; kuzakuba ngokungelasici kini.
And you shall offer a burnt sacrifice a holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs of a year old, without blemish:
20 Lomnikelo wakho wokudla kuzakuba yimpuphu ecolekileyo ixubene lamafutha; okuthathu kwetshumi lizakulungisa ngejongosi, lokubili kwetshumi ngenqama,
And for the sacrifices of every one three tenths of flour which shall be tempered with oil to every calf, and two tenths to every ram,
21 yilokho lalokho okwetshumi uzakulungiselela iwundlu elilodwa, kumawundlu ayisikhombisa;
And the tenth of a tenth, to every lamb, that is to say, to all the seven lambs:
22 lempongo eyodwa ibe ngumnikelo wesono, ukulenzela inhlawulo yokuthula.
And one buck goat for sin, to make atonement for you,
23 Lizalungisa lokho ngaphandle komnikelo wokutshiswa wekuseni, ongowomnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke.
Besides the morning holocaust which you shall always offer.
24 Ngalindlela lizalungisa insuku zonke, okwensuku eziyisikhombisa, ukudla komnikelo owenziwe ngomlilo, uqhatshi olumnandi eNkosini; kuzanikelwa ngaphandle komnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke, lomnikelo wawo wokunathwayo.
So shall you do every day of the seven days for the food of the fire, and for a most sweet odour to the Lord, which shall rise from the holocaust, and from the libations of each.
25 Langosuku lwesikhombisa lizakuba lenhlangano ebiziweyo engcwele; lingenzi lamsebenzi wezisebenzi.
The seventh day also shall be most solemn and holy unto you: you shall do no servile work therein.
26 Langosuku lwezithelo zokuqala, lapho liletha umnikelo wokudla omutsha eNkosini, emavikini enu, lizakuba lenhlangano ebiziweyo engcwele; lingenzi lamsebenzi wezisebenzi.
The day also of firstfruits, when after the weeks are accomplished, you shall offer new fruits to the Lord, shall be venerable and holy: you shall do no servile work therein.
27 Kodwa lizanikela umnikelo wokutshiswa, kube luqhatshi olumnandi eNkosini; amajongosi amabili amathole enkomo, inqama eyodwa, amawundlu ayisikhombisa alomnyaka owodwa.
And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:
28 Lomnikelo wakho wokudla wempuphu ecolekileyo ixubene lamafutha, okuthathu kwetshumi ngejongosi elilodwa, lokubili kwetshumi ngenqama eyodwa,
And in the sacrifices of them three tenths of flour tempered with oil to every calf, two to every ram,
29 yilokho lalokho okwetshumi ngewundlu elilodwa, kumawundlu ayisikhombisa;
The tenth of a tenth to every lamb, which in all are seven lambs: a buck goat also,
30 izinyane lembuzi elilodwa, ukulenzela inhlawulo yokuthula.
Which is slain for expiation: besides the perpetual holocaust and the libations thereof.
31 Lizalungisa lokho ngaphandle komnikelo wokutshiswa ngezikhathi zonke, lomnikelo wakho wokudla (kube ngokungelasici kini) leminikelo yakho yokunathwayo.
You shall offer them all without blemish with their libations.