< Amanani 27 >

1 Kwasekusondela amadodakazi kaZelofehadi indodana kaHeferi indodana kaGileyadi indodana kaMakiri indodana kaManase owensendo zikaManase indodana kaJosefa; njalo la ngamabizo amadodakazi akhe: UMahla, uNowa, loHogila, loMilka, loTiriza.
And they drew near [the] daughters of Zelophehad [the] son of Hepher [the] son of Gilead [the] son of Makir [the] son of Manasseh of [the] clans of Manasseh [the] son of Joseph and these [were] [the] names of daughters his Mahlah Noah and Hoglah and Milcah and Tirzah.
2 Asesima phambi kukaMozisi, laphambi kukaEleyazare umpristi, laphambi kweziphathamandla, lenhlangano yonke, emnyango wethente lenhlangano, esithi:
And they took their stand before Moses and before Eleazar the priest and before the leaders and all the congregation [the] entrance of [the] tent of meeting saying.
3 Ubaba wafela enkangala; kodwa yena wayengekho phakathi kweqembu lalabo ababuthana ukumelana leNkosi, eqenjini likaKora, kodwa wafa esonweni sakhe, wayengelamadodana.
Father our he died in the wilderness and he not he was in among the company which gathered on Yahweh in [the] company of Korah for in own sin his he died and sons not they belonged to him.
4 Kungani ibizo likababa likhutshwe phakathi kosendo lwakhe ngoba engelandodana? Siphe ilifa phakathi kwabafowabo bakababa.
Why? will it be withdrawn [the] name of father our from among clan his for not [belonged] to him a son give! to us a possession in among [the] brothers of father our.
5 UMozisi waseluletha udaba lwawo phambi kweNkosi.
And he brought near Moses case their before Yahweh.
6 INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
And he said Yahweh to Moses saying.
7 Amadodakazi kaZelofehadi akhulume iqiniso; uzawanika lokuwanika isabelo selifa phakathi kwabafowabo bakayise; uzadlulisela kuwo ilifa likayise.
Right [the] daughters of Zelophehad [are] speaking certainly you will give to them possession of an inheritance in among [the] brothers of father their and you will make pass over [the] inheritance of father their to them.
8 Njalo uzakhuluma ebantwaneni bakoIsrayeli usithi: Uba indoda isifa, ingelandodana, lizadlulisela ilifa layo kundodakazi yayo.
And to [the] people of Israel you will speak saying a man if he will die and a son not [belongs] to him and you will make pass over inheritance his to daughter his.
9 Njalo uba ingelandodakazi, lizanika abafowabo ilifa layo.
And if not [belongs] to him a daughter and you will give inheritance his to brothers his.
10 Uba-ke ingelabafowabo, lizanika ilifa layo kubafowabo bakayise.
And if not [belong] to him brothers and you will give inheritance his to [the] brothers of father his.
11 Njalo uba uyise engelabafowabo, lizanika ilifa layo esihlotsheni sayo esiseduze layo sosendo lwayo, silidle. Njalo kuzakuba yisimiso sesahlulelo ebantwaneni bakoIsrayeli, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
And if not brothers [belong] to father his and you will give inheritance his to relative his near to him from own clan his and he will take possession of it and it will become for [the] people of Israel a statute of judgment just as he has commanded Yahweh Moses.
12 INkosi yasisithi kuMozisi: Yenyukela kule intaba yeAbarimi, ubone ilizwe engilinike abantwana bakoIsrayeli.
And he said Yahweh to Moses go up to [the] mountain of the Abarim this and see the land which I have given to [the] people of Israel.
13 Lapho usulibonile, lawe uzabuthelwa ebantwini bakini, njengoAroni umnewenu wabuthwa;
And you will see it and you will be gathered to people your also you just as he was gathered Aaron brother your.
14 njengokuba lavukela umlayo wami enkangala yeZini, ekuphikisaneni kwenhlangano, ukungingcwelisa phambi kwamehlo abo. La ngamanzi eMeriba eKadeshi enkangala yeZini.
Since you rebelled against mouth my in [the] wilderness of Zin in [the] strife of the congregation to treat as holy me at the waters to eyes their they [were] [the] waters of Meribath Kadesh [the] wilderness of Zin.
15 UMozisi wasekhuluma eNkosini esithi:
And he spoke Moses to Yahweh saying.
16 INkosi, uNkulunkulu wemimoya yenyama yonke, kayimise indoda enhlanganweni,
Let him appoint Yahweh [the] God of the spirits of all flesh a man over the congregation.
17 engaphuma phambi kwabo, lengangena phambi kwabo, lengabakhokhela baphume, lengabangenisa, ukuze inhlangano yeNkosi ingabi njengezimvu ezingelamelusi.
Who he will go out before them and who he will come before them and who he will lead out them and who he will bring them and not it will be [the] congregation of Yahweh like sheep which not [belongs] to them a shepherd.
18 INkosi yasisithi kuMozisi: Zithathele uJoshuwa indodana kaNuni, indoda okukuyo umoya, ubeke isandla sakho phezu kwayo,
And he said Yahweh to Moses take for yourself Joshua [the] son of Nun a man whom a spirit [is] in him and you will lay hand your on him.
19 uyimise phambi kukaEleyazare umpristi laphambi kwenhlangano yonke, uyilaye phambi kwamehlo abo,
And you will make stand him before Eleazar the priest and before all the congregation and you will commission him to eyes their.
20 ubusubeka okodumo lwakho phezu kwayo, ukuze inhlangano yonke yabantwana bakoIsrayeli ilalele.
And you will put some of majesty your on him so that they may hear all [the] congregation of [the] people of Israel.
21 Njalo izakuma phambi kukaEleyazare umpristi ozayibuzela njengokwesahlulelo sikaUrimi phambi kweNkosi; ngomlomo wayo bazaphuma, langomlomo wayo bazangena, yona labantwana bonke bakoIsrayeli kanye layo, ngitsho inhlangano yonke.
And before Eleazar the priest he will stand and he will enquire for him by [the] judgment of the Urim before Yahweh on mouth his they will go out and on mouth his they will come he and all [the] people of Israel with him and all the congregation.
22 UMozisi wasesenza njengokulaya kweNkosi kuye. Wathatha uJoshuwa, wammisa phambi kukaEleyazare umpristi laphambi kwenhlangano yonke,
And he did Moses just as he had commanded Yahweh him and he took Joshua and he made stand him before Eleazar the priest and before all the congregation.
23 wabeka izandla zakhe phezu kwakhe, wamlaya, njengokukhuluma kweNkosi ngesandla sikaMozisi.
And he laid hands his on him and he commissioned him just as he had spoken Yahweh by [the] hand of Moses.

< Amanani 27 >