< Amanani 12 >

1 UMiriyamu loAroni basebekhuluma bemelene loMozisi ngenxa yowesifazana umEthiyophiyakazi owayemthethe, ngoba wayethethe umfazi umEthiyophiyakazi.
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
2 Basebesithi: Kambe, iNkosi ikhulume ngoMozisi kuphela? Kayikhulumanga langathi? LeNkosi yakuzwa.
And they said, Hath YHWH indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And YHWH heard it.
3 Njalo indoda uMozisi yayimnene kakhulu kulabo bonke abantu abaphezu kobuso bomhlaba.
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
4 Khona iNkosi yahle yathi kuMozisi lakuAroni lakuMiriyamu: Phumani lobathathu lize ethenteni lenhlangano. Baphuma-ke bona bobathathu.
And YHWH spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
5 INkosi yasisehla isensikeni yeyezi, yema emnyango wethente, yabiza uAroni loMiriyamu; basebephuma bobabili.
And YHWH came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.
6 Yasisithi: Zwanini-ke amazwi ami; uba kukhona umprofethi phakathi kwenu, mina iNkosi ngizaziveza kuye ngombono, ngikhulume laye ngephupho.
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I YHWH will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
7 Kodwa inceku yami uMozisi kanjalo, uthembekile endlini yami yonke.
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
8 Ngikhuluma laye umlomo ngomlomo, langokubona, kungeyisikho ngemizekeliso; futhi ukhangela isimo seNkosi. Ngakho kungani belingesabi ukukhuluma limelene lenceku yami uMozisi?
With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of YHWH shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
9 Njalo ulaka lweNkosi lwabavuthela; yasihamba.
And the anger of YHWH was kindled against them; and he departed.
10 Kwathi lapho iyezi lisuka phezu kwethente, khangela, uMiriyamu wayelobulephero, emhlophe njengeliqhwa elikhithikileyo. UAroni wasemkhangela uMiriyamu, khangela-ke, ulobulephero.
And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
11 UAroni wasesithi kuMozisi: Hawu nkosi yami, akungabeki isono phezu kwethu, okungaso senze ngobuthutha, lokungaso sonile.
And Aaron said unto Moses, Alas, my master, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
12 Ake angabi njengofileyo, othi nxa ephuma esiswini sikanina ingxenye yenyama yakhe idliwe.
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
13 UMozisi wasekhala eNkosini esithi: Nkulunkulu, ake umelaphe, ngiyakuncenga.
And Moses cried unto YHWH, saying, Heal her now, O El, I beseech thee.
14 INkosi yasisithi kuMozisi: Uba uyise ubemkhafulele lokumkhafulela ngamathe ebusweni bakhe, ubengayikuyangeka insuku eziyisikhombisa yini? Kavalelwe ngaphandle kwenkamba insuku eziyisikhombisa; lemva kwalokho emukelwe.
And YHWH said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.
15 UMiriyamu wasevalelwa ngaphandle kwenkamba insuku eziyisikhombisa; labantu kabasukanga, waze wemukelwa uMiriyamu.
And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
16 Lemva kwalokho abantu basuka eHazerothi, bamisa inkamba enkangala yeParani.
And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.

< Amanani 12 >