< UNehemiya 7 >

1 Kwasekusithi umduli usuwakhiwe, sengimisile izivalo, abalindi bamasango labahlabeleli lamaLevi sebebekiwe,
Cuando después de la construcción de las murallas hube puesto las puertas y los porteros, cantores y levitas estaban en sus puestos,
2 ngalaya uHanani umfowethu loHananiya umbusi wenqaba mayelana leJerusalema, ngoba wayenjengomuntu othembekileyo lowesaba uNkulunkulu okwedlula abanengi.
entregué el mando sobre Jerusalén a mi hermano Hananí, y a Hananías comandante de la ciudadela, como quien era hombre fiel y más temeroso de Dios que (otros) muchos.
3 Ngasengisithi kibo: Amasango eJerusalema kangavulwa lize litshise ilanga; besemi kabavale izivalo banxibe. Njalo umise abalindi kubahlali beJerusalema, ngulowo lalowo emlindweni wakhe, njalo ngulowo maqondana lendlu yakhe.
Y les dije: “No han de abrirse las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y se cerrarán y asegurarán las puertas estando (los capitanes) presentes; y nombrad centinelas de entre los habitantes de Jerusalén que monten la guardia cada uno en su puesto y enfrente de su casa.”
4 Njalo umuzi wawubanzi inhlangothi zombili, umkhulu, kodwa abantu babebalutshwana phakathi kwawo, izindlu zingakakhiwa.
Porque la ciudad era espaciosa y grande, y el pueblo dentro de ella escaso, y las casas no habían sido edificadas aún.
5 UNkulunkulu wami wasenika enhliziyweni yami ukuthi ngibuthanise izikhulu lababusi labantu ukuthi babhalwe ngezizukulwana. Ngasengithola ugwalo lwezizukulwana zalabo abenyuka kuqala, ngathola kubhalwe kulo:
Entonces mi Dios me dio la inspiración de reunir a los nobles, a los magistrados y al pueblo, para inscribirlos en los registros genealógicos. Hallé el registro genealógico de los que habían vuelto al principio, y allí encontré escrito así:
6 Laba ngabantwana besabelo abenyuka bevela ekuthunjweni kwabathunjiweyo uNebhukadinezari inkosi yeBhabhiloni abathumbayo; basebebuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo lalowo emzini wakibo,
“Estos son los hijos de la provincia que volvieron de los cautivos de la deportación, los que había llevado cautivos Nabucodonosor, rey de Babilonia, y que regresaron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad.
7 abafika loZerubhabheli, uJeshuwa, uNehemiya, uAzariya, uRahamiya, uNahamani, uModekhayi, uBilishani, uMisiperethi, uBigivayi, uNehuma, uBahana. Inani lamadoda esizwe sakoIsrayeli:
Son los que han venido con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamaní, Mardoqueo, Bilsán, Mispéret, Bigvai, Nahúm, Baaná. He aquí el número de los hombres del pueblo de Israel:
8 Abantwana bakoParoshi: Izinkulungwane ezimbili lekhulu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
Hijos de Faros: dos mil ciento setenta y dos.
9 Abantwana bakoShefathiya: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
Hijos de Sefatías: trescientos setenta y dos.
10 Abantwana bakoAra: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
Hijos de Arah: seiscientos cincuenta y dos.
11 Abantwana bakoPahathi-Mowabi, babantwana bakoJeshuwa loJowabi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lesificaminwembili.
Hijos de Fáhat-Moab, de los hijos de Jesúa y de Joab: dos mil ochocientos diez y ocho.
12 Abantwana bakoElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
Hijos de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
13 Abantwana bakoZathu: Amakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu.
Hijos de Zatú: ochocientos cuarenta y cinco.
14 Abantwana bakoZakayi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha.
Hijos de Zacai: setecientos sesenta.
15 Abantwana bakoBinuwi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lesificaminwembili.
Hijos de Binuí: seiscientos cuarenta y ocho.
16 Abantwana bakoBebayi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lesificaminwembili.
Hijos de Bebai: seiscientos veinte y ocho.
17 Abantwana bakoAzigadi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili.
Hijos de Asgad: dos mil trescientos veinte y dos.
18 Abantwana bakoAdonikamu: Amakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
Hijos de Adonicam: seiscientos sesenta y siete.
19 Abantwana bakoBigivayi: Izinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
Hijos de Bigvai: dos mil sesenta y siete.
20 Abantwana bakoAdini: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu.
Hijos de Adín: seiscientos cincuenta y cinco.
21 Abantwana bakoAteri, bakoHezekhiya: Amatshumi ayisificamunwemunye lesificaminwembili.
Hijos de Ater: de Ezequías, noventa y ocho.
22 Abantwana bakoHashuma: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
Hijos de Hasum: trescientos veinte y ocho.
23 Abantwana bakoBezayi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lane.
Hijos de Besai: trescientos veinte y cuatro.
24 Abantwana bakoHarifi: Ikhulu letshumi lambili.
Hijos de Harif: ciento doce.
25 Abantwana bakoGibeyoni: Amatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu.
Hijos de Gabaón: noventa y cinco.
26 Amadoda eBhethelehema leNetofa: Ikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lesificaminwembili.
Hombres de Betlehem y Netofá: ciento ochenta y ocho.
27 Amadoda eAnathothi: Ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
Hombres de Anatot: ciento veinte y ocho.
28 Amadoda eBeti-Azimavethi: Amatshumi amane lambili.
Hombres de Betazmávet: cuarenta y dos.
29 Amadoda eKiriyathi-Jeyarimi, iKefira, leBherothi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu.
Hombres de Kiryatyearim, Cafirá y Beerot: setecientos cuarenta y tres.
30 Amadoda eRama leGeba: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye.
Hombres de Ramá y Geba: seiscientos veinte y uno.
31 Amadoda eMikimasi: Ikhulu lamatshumi amabili lambili.
Hombres de Macmás: ciento veinte y dos.
32 Amadoda eBhetheli leAyi: Ikhulu lamatshumi amabili lantathu.
Hombres de Betel y Hai: ciento veinte y tres.
33 Amadoda enye iNebo: Amatshumi amahlanu lambili.
Hombres del otro Nebó: cincuenta y dos.
34 Abantwana benye iElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
Hijos del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
35 Abantwana beHarimi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili.
Hijos de Harim: trescientos veinte.
36 Abantwana beJeriko: Amakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu.
Hijos de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.
37 Abantwana beLodi, iHadidi, leOno: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanye.
Hijos de Lod, Hadid y Onó: setecientos veinte y uno.
38 Abantwana beSenaha: Izinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
Hijos de Senaá: tres mil novecientos treinta.
39 Abapristi. Abantwana bakoJedaya, bendlu kaJeshuwa: Amakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu.
Sacerdotes: hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa: novecientos setenta y tres.
40 Abantwana bakoImeri: Inkulungwane lamatshumi amahlanu lambili.
Hijos de Imer: mil cincuenta y dos.
41 Abantwana bakoPashuri: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lesikhombisa.
Hijos de Fashur: mil doscientos cuarenta y siete.
42 Abantwana bakoHarimi: Inkulungwane letshumi lesikhombisa.
Hijos de Harim: mil diez y siete.
43 AmaLevi. Abantwana bakoJeshuwa, bakoKadimiyeli, babantwana bakoHodeva: Amatshumi ayisikhombisa lane.
Levitas: hijos de Jesúa y de Cadmiel, de los hijos de Hodvías: setenta y cuatro.
44 Abahlabeleli. Abantwana bakoAsafi: Ikhulu lamatshumi amane lesificaminwembili.
Cantores: hijos de Asaf: ciento cuarenta y ocho.
45 Abalindimasango. Abantwana bakoShaluma, abantwana bakoAteri, abantwana bakoTalimoni, abantwana bakoAkubi, abantwana bakoHatita, abantwana bakoShobayi: Ikhulu lamatshumi amathathu lesificaminwembili.
Porteros: hijos de Sellum, hijos de Ater, hijos de Talmón, hijos de Acub, hijos de Hatitá, hijos de Soba: ciento treinta y ocho.
46 AmaNethini. Abantwana bakoZiha, abantwana bakoHasufa, abantwana bakoTabhawothi,
Natineos: hijos de Sihá, hijos de Hasufá, hijos de Tabaot,
47 abantwana bakoKerosi, abantwana bakoSiya, abantwana bakoPadoni,
hijos de Kerós, hijos de Siá, hijos de Fadón,
48 abantwana bakoLebana, abantwana bakoHagaba, abantwana bakoShalimayi,
hijos de Lebaná, hijos de Hagabá, hijos de Salmai,
49 abantwana bakoHanani, abantwana bakoGideli, abantwana bakoGahari,
hijos de Hanán, hijos de Gidel, hijos de Gahar,
50 abantwana bakoReyaya, abantwana bakoRezini, abantwana bakoNekoda,
hijos de Raaías, hijos de Rasín, hijos de Necodá,
51 abantwana bakoGazama, abantwana bakoUza, abantwana bakoPhaseya,
hijos de Gasam, hijos de Uzá, hijos de Fasea,
52 abantwana bakoBhesayi, abantwana bakoMewunimi, abantwana bakoNefushesimi,
hijos de Besai, hijos de Meunim, hijos de Nefusesim,
53 abantwana abakoBakibuki, abantwana bakoHakufa, abantwana bakoHarihuri,
hijos de Bacbuc, hijos de Hacufá, hijos de Harhur,
54 abantwana bakoBazilithi, abantwana bakoMehida, abantwana bakoHarisha,
hijos de Baslit, hijos de Mehidá, hijos de Harsá,
55 abantwana bakoBarkosi, abantwana bakoSisera, abantwana bakoThama,
hijos de Barcós, hijos de Sisará, hijos de Témah,
56 abantwana bakoNeziya, abantwana bakoHatifa.
hijos de Nesiá, hijos de Hatifá.
57 Abantwana benceku zikaSolomoni. Abantwana bakoSotayi, abantwana bakoSoferethi, abantwana bakoPerida,
Hijos de los siervos de Salomón, hijos de Sotai, hijos de Soféret, hijos de Feridá,
58 abantwana bakoJahala, abantwana bakoDarkoni, abantwana bakoGideli,
hijos de Jaalá, hijos de Darcón, hijos de Gidel,
59 abantwana bakoShefathiya, abantwana bakoHathili, abantwana bakoPokerethi kaHazebayimi, abantwana bakoAmoni.
hijos de Sefatías, hijos de Hatil, hijos de Poquéret-Hasebaim, hijos de Amón.
60 Wonke amaNethini labantwana benceku zikaSolomoni: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
Total de los natineos y de los hijos de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.
61 Laba ngabenyuka bevela eTeli-Mela, iTeli-Harisha, iKerubi, iAdoni, leImeri, kodwa babengelakutshengisa indlu yaboyise lenzalo yabo, uba bavela koIsrayeli yini.
He aquí los que subieron de Tel-Mélah, Tel-Harsá, Querub, Adón e Imer y no pudieron indicar sus casas paternas, ni su origen israelítico.
62 Abantwana bakoDelaya, abantwana bakoTobiya, abantwana bakoNekoda: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
Hijos de Dalaías, hijos de Tobías, hijos de Necodá: seiscientos cuarenta y dos.
63 Lakubapristi: Abantwana bakoHabaya, abantwana bakoHakozi, abantwana bakoBarizilayi, owayethethe emadodakazini kaBarizilayi umGileyadi ukuba ngumkakhe, wasebizwa ngebizo lawo.
De los sacerdotes: hijos de Hobaías, hijos de Hacós, hijos de Barcillai, hombre que había tomado mujer de las hijas de Barcillai galaadita, llamándose según el nombre de ellas.
64 Laba badinga ukubhalwa kwabo oluhlwini lwababhaliweyo ngezizukulwana, kodwa kakutholakalanga; basebekhutshwa ebupristini njengabangcolileyo.
Estos buscaron la escritura de su genealogía, pero no se halló; por lo cual fueron tratados como ineptos para el sacerdocio.
65 Umbusi wasesithi kubo bangadli okwezingcwelengcwele, kuze kusukume umpristi oleUrimi leThumimi.
Y les prohibió el gobernador comer de las cosas santísimas, hasta que se presentase un sacerdote capaz de consultar los Urim y Tummim.
66 Ibandla lonke lindawonye lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
La Congregación toda era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta personas
67 ngaphandle kwenceku zabo lencekukazi zabo; lezi zazizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lesikhombisa; njalo babelabahlabeleli labahlabelelikazi abangamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
sin contar a sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete. Había entre ellos doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
68 Amabhiza abo, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lesithupha; imbongolo zabo, amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu;
Tenían setecientos treinta y seis caballos, doscientos cuarenta y cinco mulos,
69 amakamela, amakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu; obabhemi, inkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
cuatrocientos treinta y cinco camellos y seis mil setecientos veinte asnos.
70 Ezinye-ke zenhloko zaboyise zanikela emsebenzini. Umbusi wanikela kokuligugu inhlamvu zegolide eziyinkulungwane, imiganu yokufafaza engamatshumi amahlanu, izigqoko zabapristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
Algunos de los jefes de las casas paternas hicieron donaciones para la obra. El gobernador dio para el tesoro mil dáricos de oro, cincuenta copas y quinientos treinta vestiduras sacerdotales.
71 Lezinye zezinhloko zaboyise zanikela kokuligugu komsebenzi inhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu letshumi.
De los jefes de las casas paternas llegaron para el tesoro de la obra veinte mil dáricos de oro y dos mil doscientas minas de plata.
72 Lalokho abaseleyo babantu abakunikelayo kwakuzinhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu lezigqoko zabapristi ezingamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
Lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dáricos de oro, dos mil minas de plata y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 Abapristi lamaLevi labalindimasango labahlabeleli labanye babantu lamaNethini loIsrayeli wonke basebehlala emizini yabo. Kwathi inyanga yesikhombisa isifikile, abantwana bakoIsrayeli babesemizini yabo.
Habitaron los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los natineos, en fin, todo Israel, en sus ciudades.

< UNehemiya 7 >