< UNehemiya 7 >

1 Kwasekusithi umduli usuwakhiwe, sengimisile izivalo, abalindi bamasango labahlabeleli lamaLevi sebebekiwe,
Sucedeu, pois, que, quando o muro já havia sido edificado, e já tinha posto as portas, e sido estabelecidos os porteiros, os cantores e os Levitas,
2 ngalaya uHanani umfowethu loHananiya umbusi wenqaba mayelana leJerusalema, ngoba wayenjengomuntu othembekileyo lowesaba uNkulunkulu okwedlula abanengi.
Mandei o meu irmão Hanani, e Hananias, chefe do palácio de Jerusalém (porque era um homem fiel e temente a Deus, mais que muitos),
3 Ngasengisithi kibo: Amasango eJerusalema kangavulwa lize litshise ilanga; besemi kabavale izivalo banxibe. Njalo umise abalindi kubahlali beJerusalema, ngulowo lalowo emlindweni wakhe, njalo ngulowo maqondana lendlu yakhe.
E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto ainda estiverem presentes, fechem as portas, e [as] trancai. E ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um em sua guarda, e cada um diante de sua casa.
4 Njalo umuzi wawubanzi inhlangothi zombili, umkhulu, kodwa abantu babebalutshwana phakathi kwawo, izindlu zingakakhiwa.
E a cidade era espaçosa e grande, porém pouca gente havia dentro dela, e as casas [ainda] não haviam sido reconstruídas.
5 UNkulunkulu wami wasenika enhliziyweni yami ukuthi ngibuthanise izikhulu lababusi labantu ukuthi babhalwe ngezizukulwana. Ngasengithola ugwalo lwezizukulwana zalabo abenyuka kuqala, ngathola kubhalwe kulo:
Então Deus pôs em meu coração que juntasse os nobres, os oficiais, e o povo, para que fossem registrados pela ordem de suas genealogias; e achei o livro da genealogia dos que haviam subido antes, e achei nele escrito [o seguinte]:
6 Laba ngabantwana besabelo abenyuka bevela ekuthunjweni kwabathunjiweyo uNebhukadinezari inkosi yeBhabhiloni abathumbayo; basebebuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo lalowo emzini wakibo,
Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos que foram levados por Nabucodonosor, rei de Babilônia, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, cada um à sua cidade;
7 abafika loZerubhabheli, uJeshuwa, uNehemiya, uAzariya, uRahamiya, uNahamani, uModekhayi, uBilishani, uMisiperethi, uBigivayi, uNehuma, uBahana. Inani lamadoda esizwe sakoIsrayeli:
Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
8 Abantwana bakoParoshi: Izinkulungwane ezimbili lekhulu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
9 Abantwana bakoShefathiya: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
10 Abantwana bakoAra: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
Os filhos de Ara, seiscentos e cinquenta e dois;
11 Abantwana bakoPahathi-Mowabi, babantwana bakoJeshuwa loJowabi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lesificaminwembili.
Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
12 Abantwana bakoElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
13 Abantwana bakoZathu: Amakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu.
Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
14 Abantwana bakoZakayi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha.
Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
15 Abantwana bakoBinuwi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lesificaminwembili.
Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito;
16 Abantwana bakoBebayi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lesificaminwembili.
Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
17 Abantwana bakoAzigadi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili.
Os filhos de Azgade, dois mil seiscentos e vinte e dois;
18 Abantwana bakoAdonikamu: Amakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
19 Abantwana bakoBigivayi: Izinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
20 Abantwana bakoAdini: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu.
Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco;
21 Abantwana bakoAteri, bakoHezekhiya: Amatshumi ayisificamunwemunye lesificaminwembili.
Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
22 Abantwana bakoHashuma: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
23 Abantwana bakoBezayi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lane.
Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
24 Abantwana bakoHarifi: Ikhulu letshumi lambili.
Os filhos de Harife, cento e doze;
25 Abantwana bakoGibeyoni: Amatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu.
Os filhos de Gibeom, noventa e cinco;
26 Amadoda eBhethelehema leNetofa: Ikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lesificaminwembili.
Os homens de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
27 Amadoda eAnathothi: Ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
Os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
28 Amadoda eBeti-Azimavethi: Amatshumi amane lambili.
Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
29 Amadoda eKiriyathi-Jeyarimi, iKefira, leBherothi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu.
Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três;
30 Amadoda eRama leGeba: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye.
Os homens de Ramá e de Geba, seiscentos e vinte e um;
31 Amadoda eMikimasi: Ikhulu lamatshumi amabili lambili.
Os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
32 Amadoda eBhetheli leAyi: Ikhulu lamatshumi amabili lantathu.
Os homens de Betel e de Ai, cento e vinte e três;
33 Amadoda enye iNebo: Amatshumi amahlanu lambili.
Os homens da outra Nebo, cinquenta e dois;
34 Abantwana benye iElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
35 Abantwana beHarimi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili.
Os filhos de Harim, trezentos e vinte;
36 Abantwana beJeriko: Amakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu.
Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
37 Abantwana beLodi, iHadidi, leOno: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanye.
Os filhos de Lode, de Hadide, e Ono, setecentos vinte e um;
38 Abantwana beSenaha: Izinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Abapristi. Abantwana bakoJedaya, bendlu kaJeshuwa: Amakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu.
Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três;
40 Abantwana bakoImeri: Inkulungwane lamatshumi amahlanu lambili.
Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;
41 Abantwana bakoPashuri: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lesikhombisa.
Os filhos de Pasur, mil duzentos quarenta e sete;
42 Abantwana bakoHarimi: Inkulungwane letshumi lesikhombisa.
Os filhos de Harim, mil dez e sete.
43 AmaLevi. Abantwana bakoJeshuwa, bakoKadimiyeli, babantwana bakoHodeva: Amatshumi ayisikhombisa lane.
Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Abahlabeleli. Abantwana bakoAsafi: Ikhulu lamatshumi amane lesificaminwembili.
Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Abalindimasango. Abantwana bakoShaluma, abantwana bakoAteri, abantwana bakoTalimoni, abantwana bakoAkubi, abantwana bakoHatita, abantwana bakoShobayi: Ikhulu lamatshumi amathathu lesificaminwembili.
Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 AmaNethini. Abantwana bakoZiha, abantwana bakoHasufa, abantwana bakoTabhawothi,
Os servos do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 abantwana bakoKerosi, abantwana bakoSiya, abantwana bakoPadoni,
Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 abantwana bakoLebana, abantwana bakoHagaba, abantwana bakoShalimayi,
Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 abantwana bakoHanani, abantwana bakoGideli, abantwana bakoGahari,
Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 abantwana bakoReyaya, abantwana bakoRezini, abantwana bakoNekoda,
Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 abantwana bakoGazama, abantwana bakoUza, abantwana bakoPhaseya,
Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 abantwana bakoBhesayi, abantwana bakoMewunimi, abantwana bakoNefushesimi,
Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 abantwana abakoBakibuki, abantwana bakoHakufa, abantwana bakoHarihuri,
Os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 abantwana bakoBazilithi, abantwana bakoMehida, abantwana bakoHarisha,
Os filhos de Baslite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 abantwana bakoBarkosi, abantwana bakoSisera, abantwana bakoThama,
Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 abantwana bakoNeziya, abantwana bakoHatifa.
Os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
57 Abantwana benceku zikaSolomoni. Abantwana bakoSotayi, abantwana bakoSoferethi, abantwana bakoPerida,
Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 abantwana bakoJahala, abantwana bakoDarkoni, abantwana bakoGideli,
Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 abantwana bakoShefathiya, abantwana bakoHathili, abantwana bakoPokerethi kaHazebayimi, abantwana bakoAmoni.
Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Wonke amaNethini labantwana benceku zikaSolomoni: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 Laba ngabenyuka bevela eTeli-Mela, iTeli-Harisha, iKerubi, iAdoni, leImeri, kodwa babengelakutshengisa indlu yaboyise lenzalo yabo, uba bavela koIsrayeli yini.
Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer, porém não puderam mostrar a casa de seus pais, nem sua linhagem, se eram de Israel:
62 Abantwana bakoDelaya, abantwana bakoTobiya, abantwana bakoNekoda: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Lakubapristi: Abantwana bakoHabaya, abantwana bakoHakozi, abantwana bakoBarizilayi, owayethethe emadodakazini kaBarizilayi umGileyadi ukuba ngumkakhe, wasebizwa ngebizo lawo.
E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomara mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e chamou-se pelo nome delas.
64 Laba badinga ukubhalwa kwabo oluhlwini lwababhaliweyo ngezizukulwana, kodwa kakutholakalanga; basebekhutshwa ebupristini njengabangcolileyo.
Estes buscaram seu registro de genealogias, porém não se achou; por isso, como impuros, foram excluídos do sacerdócio.
65 Umbusi wasesithi kubo bangadli okwezingcwelengcwele, kuze kusukume umpristi oleUrimi leThumimi.
E o governador lhes disse que não comessem das coisas mais santas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.
66 Ibandla lonke lindawonye lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
Toda esta congregação junta era quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 ngaphandle kwenceku zabo lencekukazi zabo; lezi zazizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lesikhombisa; njalo babelabahlabeleli labahlabelelikazi abangamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
Exceto seus servos e suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Amabhiza abo, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lesithupha; imbongolo zabo, amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu;
Seus cavalos, setecentos e trinta e seis; seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
69 amakamela, amakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu; obabhemi, inkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
Os camelos, quatrocentos e trinta e cinco; asnos, seis mil setecentos e vinte.
70 Ezinye-ke zenhloko zaboyise zanikela emsebenzini. Umbusi wanikela kokuligugu inhlamvu zegolide eziyinkulungwane, imiganu yokufafaza engamatshumi amahlanu, izigqoko zabapristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
E alguns dos chefes das famílias fizeram doações para a obra. O governador deu para o tesouro mil dracmas de ouro, cinquenta bacias, e quinhentas trinta vestes sacerdotais.
71 Lezinye zezinhloko zaboyise zanikela kokuligugu komsebenzi inhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu letshumi.
E [alguns] dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra, vinte mil dracmas de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata.
72 Lalokho abaseleyo babantu abakunikelayo kwakuzinhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu lezigqoko zabapristi ezingamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
E o que o resto do povo deu foi vinte mil dracmas de ouro, duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Abapristi lamaLevi labalindimasango labahlabeleli labanye babantu lamaNethini loIsrayeli wonke basebehlala emizini yabo. Kwathi inyanga yesikhombisa isifikile, abantwana bakoIsrayeli babesemizini yabo.
E os sacerdotes, os Levitas, e os porteiros, os cantores, os do povo, os servos do templo, e todo Israel, habitaram em suas cidades. E vindo o mês sétimo, estando os filhos de Israel em suas cidades,

< UNehemiya 7 >