< UNehemiya 7 >
1 Kwasekusithi umduli usuwakhiwe, sengimisile izivalo, abalindi bamasango labahlabeleli lamaLevi sebebekiwe,
Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
2 ngalaya uHanani umfowethu loHananiya umbusi wenqaba mayelana leJerusalema, ngoba wayenjengomuntu othembekileyo lowesaba uNkulunkulu okwedlula abanengi.
Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
3 Ngasengisithi kibo: Amasango eJerusalema kangavulwa lize litshise ilanga; besemi kabavale izivalo banxibe. Njalo umise abalindi kubahlali beJerusalema, ngulowo lalowo emlindweni wakhe, njalo ngulowo maqondana lendlu yakhe.
Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus.
4 Njalo umuzi wawubanzi inhlangothi zombili, umkhulu, kodwa abantu babebalutshwana phakathi kwawo, izindlu zingakakhiwa.
Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
5 UNkulunkulu wami wasenika enhliziyweni yami ukuthi ngibuthanise izikhulu lababusi labantu ukuthi babhalwe ngezizukulwana. Ngasengithola ugwalo lwezizukulwana zalabo abenyuka kuqala, ngathola kubhalwe kulo:
Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
6 Laba ngabantwana besabelo abenyuka bevela ekuthunjweni kwabathunjiweyo uNebhukadinezari inkosi yeBhabhiloni abathumbayo; basebebuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo lalowo emzini wakibo,
Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
7 abafika loZerubhabheli, uJeshuwa, uNehemiya, uAzariya, uRahamiya, uNahamani, uModekhayi, uBilishani, uMisiperethi, uBigivayi, uNehuma, uBahana. Inani lamadoda esizwe sakoIsrayeli:
de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
8 Abantwana bakoParoshi: Izinkulungwane ezimbili lekhulu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
9 Abantwana bakoShefathiya: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
10 Abantwana bakoAra: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
Arahs barn, seks hundre og to og femti;
11 Abantwana bakoPahathi-Mowabi, babantwana bakoJeshuwa loJowabi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lesificaminwembili.
Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
12 Abantwana bakoElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
13 Abantwana bakoZathu: Amakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu.
Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
14 Abantwana bakoZakayi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha.
Sakkais barn, syv hundre og seksti;
15 Abantwana bakoBinuwi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lesificaminwembili.
Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
16 Abantwana bakoBebayi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lesificaminwembili.
Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
17 Abantwana bakoAzigadi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili.
Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
18 Abantwana bakoAdonikamu: Amakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
19 Abantwana bakoBigivayi: Izinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
20 Abantwana bakoAdini: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu.
Adins barn, seks hundre og fem og femti;
21 Abantwana bakoAteri, bakoHezekhiya: Amatshumi ayisificamunwemunye lesificaminwembili.
Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
22 Abantwana bakoHashuma: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
23 Abantwana bakoBezayi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lane.
Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
24 Abantwana bakoHarifi: Ikhulu letshumi lambili.
Harifs barn, hundre og tolv;
25 Abantwana bakoGibeyoni: Amatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu.
Gibeons barn, fem og nitti;
26 Amadoda eBhethelehema leNetofa: Ikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lesificaminwembili.
mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
27 Amadoda eAnathothi: Ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
28 Amadoda eBeti-Azimavethi: Amatshumi amane lambili.
mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
29 Amadoda eKiriyathi-Jeyarimi, iKefira, leBherothi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu.
mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
30 Amadoda eRama leGeba: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye.
mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
31 Amadoda eMikimasi: Ikhulu lamatshumi amabili lambili.
mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
32 Amadoda eBhetheli leAyi: Ikhulu lamatshumi amabili lantathu.
mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
33 Amadoda enye iNebo: Amatshumi amahlanu lambili.
mennene fra det annet Nebo, to og femti;
34 Abantwana benye iElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
35 Abantwana beHarimi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili.
Harims barn, tre hundre og tyve;
36 Abantwana beJeriko: Amakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu.
Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
37 Abantwana beLodi, iHadidi, leOno: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanye.
Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
38 Abantwana beSenaha: Izinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
39 Abapristi. Abantwana bakoJedaya, bendlu kaJeshuwa: Amakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu.
Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
40 Abantwana bakoImeri: Inkulungwane lamatshumi amahlanu lambili.
Immers barn, tusen og to og femti;
41 Abantwana bakoPashuri: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lesikhombisa.
Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
42 Abantwana bakoHarimi: Inkulungwane letshumi lesikhombisa.
Harims barn, tusen og sytten.
43 AmaLevi. Abantwana bakoJeshuwa, bakoKadimiyeli, babantwana bakoHodeva: Amatshumi ayisikhombisa lane.
Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
44 Abahlabeleli. Abantwana bakoAsafi: Ikhulu lamatshumi amane lesificaminwembili.
Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
45 Abalindimasango. Abantwana bakoShaluma, abantwana bakoAteri, abantwana bakoTalimoni, abantwana bakoAkubi, abantwana bakoHatita, abantwana bakoShobayi: Ikhulu lamatshumi amathathu lesificaminwembili.
Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
46 AmaNethini. Abantwana bakoZiha, abantwana bakoHasufa, abantwana bakoTabhawothi,
Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
47 abantwana bakoKerosi, abantwana bakoSiya, abantwana bakoPadoni,
Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
48 abantwana bakoLebana, abantwana bakoHagaba, abantwana bakoShalimayi,
Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
49 abantwana bakoHanani, abantwana bakoGideli, abantwana bakoGahari,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50 abantwana bakoReyaya, abantwana bakoRezini, abantwana bakoNekoda,
Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
51 abantwana bakoGazama, abantwana bakoUza, abantwana bakoPhaseya,
Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
52 abantwana bakoBhesayi, abantwana bakoMewunimi, abantwana bakoNefushesimi,
Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
53 abantwana abakoBakibuki, abantwana bakoHakufa, abantwana bakoHarihuri,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
54 abantwana bakoBazilithi, abantwana bakoMehida, abantwana bakoHarisha,
Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
55 abantwana bakoBarkosi, abantwana bakoSisera, abantwana bakoThama,
Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
56 abantwana bakoNeziya, abantwana bakoHatifa.
Nesiahs barn, Hatifas barn.
57 Abantwana benceku zikaSolomoni. Abantwana bakoSotayi, abantwana bakoSoferethi, abantwana bakoPerida,
Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
58 abantwana bakoJahala, abantwana bakoDarkoni, abantwana bakoGideli,
Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
59 abantwana bakoShefathiya, abantwana bakoHathili, abantwana bakoPokerethi kaHazebayimi, abantwana bakoAmoni.
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
60 Wonke amaNethini labantwana benceku zikaSolomoni: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
61 Laba ngabenyuka bevela eTeli-Mela, iTeli-Harisha, iKerubi, iAdoni, leImeri, kodwa babengelakutshengisa indlu yaboyise lenzalo yabo, uba bavela koIsrayeli yini.
Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
62 Abantwana bakoDelaya, abantwana bakoTobiya, abantwana bakoNekoda: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
63 Lakubapristi: Abantwana bakoHabaya, abantwana bakoHakozi, abantwana bakoBarizilayi, owayethethe emadodakazini kaBarizilayi umGileyadi ukuba ngumkakhe, wasebizwa ngebizo lawo.
og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
64 Laba badinga ukubhalwa kwabo oluhlwini lwababhaliweyo ngezizukulwana, kodwa kakutholakalanga; basebekhutshwa ebupristini njengabangcolileyo.
Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
65 Umbusi wasesithi kubo bangadli okwezingcwelengcwele, kuze kusukume umpristi oleUrimi leThumimi.
og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
66 Ibandla lonke lindawonye lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
67 ngaphandle kwenceku zabo lencekukazi zabo; lezi zazizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lesikhombisa; njalo babelabahlabeleli labahlabelelikazi abangamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
68 Amabhiza abo, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lesithupha; imbongolo zabo, amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu;
De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
69 amakamela, amakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu; obabhemi, inkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
70 Ezinye-ke zenhloko zaboyise zanikela emsebenzini. Umbusi wanikela kokuligugu inhlamvu zegolide eziyinkulungwane, imiganu yokufafaza engamatshumi amahlanu, izigqoko zabapristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
71 Lezinye zezinhloko zaboyise zanikela kokuligugu komsebenzi inhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu letshumi.
Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
72 Lalokho abaseleyo babantu abakunikelayo kwakuzinhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu lezigqoko zabapristi ezingamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
73 Abapristi lamaLevi labalindimasango labahlabeleli labanye babantu lamaNethini loIsrayeli wonke basebehlala emizini yabo. Kwathi inyanga yesikhombisa isifikile, abantwana bakoIsrayeli babesemizini yabo.
Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.