< UNehemiya 7 >
1 Kwasekusithi umduli usuwakhiwe, sengimisile izivalo, abalindi bamasango labahlabeleli lamaLevi sebebekiwe,
Postquam autem aedificatus est murus, et posui valvas, et recensui ianitores, et cantores, et Levitas:
2 ngalaya uHanani umfowethu loHananiya umbusi wenqaba mayelana leJerusalema, ngoba wayenjengomuntu othembekileyo lowesaba uNkulunkulu okwedlula abanengi.
praecepi Hanani fratri meo, et Hananiae principi domus de Ierusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur)
3 Ngasengisithi kibo: Amasango eJerusalema kangavulwa lize litshise ilanga; besemi kabavale izivalo banxibe. Njalo umise abalindi kubahlali beJerusalema, ngulowo lalowo emlindweni wakhe, njalo ngulowo maqondana lendlu yakhe.
et dixi eis: Non aperiantur portae Ierusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausae portae sunt, et oppilatae: et posui custodes de habitatoribus Ierusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.
4 Njalo umuzi wawubanzi inhlangothi zombili, umkhulu, kodwa abantu babebalutshwana phakathi kwawo, izindlu zingakakhiwa.
Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio eius, et non erant domus aedificatae.
5 UNkulunkulu wami wasenika enhliziyweni yami ukuthi ngibuthanise izikhulu lababusi labantu ukuthi babhalwe ngezizukulwana. Ngasengithola ugwalo lwezizukulwana zalabo abenyuka kuqala, ngathola kubhalwe kulo:
Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos: et inveni librum census eorum, qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.
6 Laba ngabantwana besabelo abenyuka bevela ekuthunjweni kwabathunjiweyo uNebhukadinezari inkosi yeBhabhiloni abathumbayo; basebebuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo lalowo emzini wakibo,
Isti filii provinciae, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Ierusalem, et in Iudaeam, unusquisque in civitatem suam.
7 abafika loZerubhabheli, uJeshuwa, uNehemiya, uAzariya, uRahamiya, uNahamani, uModekhayi, uBilishani, uMisiperethi, uBigivayi, uNehuma, uBahana. Inani lamadoda esizwe sakoIsrayeli:
Qui venerunt cum Zorobabel, Iosue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochaeus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana. Numerus virorum populi Israel:
8 Abantwana bakoParoshi: Izinkulungwane ezimbili lekhulu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
Filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo:
9 Abantwana bakoShefathiya: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
Filii Saphatia, trecenti septuaginta duo:
10 Abantwana bakoAra: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
Filii Area, sexcenti quinquaginta duo:
11 Abantwana bakoPahathi-Mowabi, babantwana bakoJeshuwa loJowabi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lesificaminwembili.
Filii Phahathmoab filiorum Iosue et Ioab, duo millia octingenti decem et octo:
12 Abantwana bakoElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
Filii Aelam, mille octigenti quinquagintaquattuor:
13 Abantwana bakoZathu: Amakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu.
Filii Zethua, octingenti quadragintaquinque:
14 Abantwana bakoZakayi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha.
Filii Zachai, septingenti sexaginta:
15 Abantwana bakoBinuwi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lesificaminwembili.
Filii Bannui, sexcenti quadragintaocto:
16 Abantwana bakoBebayi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lesificaminwembili.
Filii Bebai, sexcenti vigintiocto:
17 Abantwana bakoAzigadi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili.
Filii Azgad, duo millia trecenti vigintiduo:
18 Abantwana bakoAdonikamu: Amakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
Filii Adonicam, sexcenti sexagintaseptem:
19 Abantwana bakoBigivayi: Izinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
Filii Beguai, duo millia sexagintaseptem:
20 Abantwana bakoAdini: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu.
Filii Adin, sexcenti quinquagintaquinque:
21 Abantwana bakoAteri, bakoHezekhiya: Amatshumi ayisificamunwemunye lesificaminwembili.
Filii Ater, filii Hezeciae, nonagintaocto:
22 Abantwana bakoHashuma: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
Filii Hasem, trecenti vigintiocto:
23 Abantwana bakoBezayi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lane.
Filii Besai, trecenti vigintiquattuor:
24 Abantwana bakoHarifi: Ikhulu letshumi lambili.
Filii Hareph, centum duodecim:
25 Abantwana bakoGibeyoni: Amatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu.
Filii Gabaon, nonagintaquinque:
26 Amadoda eBhethelehema leNetofa: Ikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lesificaminwembili.
Filii Bethlehem, et Netupha, centum octogintaocto.
27 Amadoda eAnathothi: Ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
Viri Anathoth, centum vigintiocto.
28 Amadoda eBeti-Azimavethi: Amatshumi amane lambili.
Viri Bethazmoth, quadragintaduo.
29 Amadoda eKiriyathi-Jeyarimi, iKefira, leBherothi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu.
Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadragintatres.
30 Amadoda eRama leGeba: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye.
Viri Rama et Geba, sexcenti vigintiunus.
31 Amadoda eMikimasi: Ikhulu lamatshumi amabili lambili.
Viri Machmas, centum vigintiduo.
32 Amadoda eBhetheli leAyi: Ikhulu lamatshumi amabili lantathu.
Viri Bethel et Hai, centum vigintitres.
33 Amadoda enye iNebo: Amatshumi amahlanu lambili.
Viri Nebo alterius, quinquagintaduo.
34 Abantwana benye iElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
Viri Aelam alterius, mille ducenti quinquagintaquattuor.
35 Abantwana beHarimi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili.
Filii Harem, trecenti viginti.
36 Abantwana beJeriko: Amakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu.
Filii Iericho, trecenti quadragintaquinque.
37 Abantwana beLodi, iHadidi, leOno: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanye.
Filii Lod Hadid et Ono, septingenti vigintiunus.
38 Abantwana beSenaha: Izinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.
39 Abapristi. Abantwana bakoJedaya, bendlu kaJeshuwa: Amakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu.
Sacerdotes: Filii Idaia in domo Iosue, nongenti septuagintatres.
40 Abantwana bakoImeri: Inkulungwane lamatshumi amahlanu lambili.
Filii Emmer, mille quinquagintaduo.
41 Abantwana bakoPashuri: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lesikhombisa.
Filii Phashur, mille ducenti quadragintaseptem.
42 Abantwana bakoHarimi: Inkulungwane letshumi lesikhombisa.
Filii Arem, mille decem et septem. Levitae:
43 AmaLevi. Abantwana bakoJeshuwa, bakoKadimiyeli, babantwana bakoHodeva: Amatshumi ayisikhombisa lane.
Filii Iosue et Cedmihel filiorum
44 Abahlabeleli. Abantwana bakoAsafi: Ikhulu lamatshumi amane lesificaminwembili.
Oduiae, septuagintaquattuor. Cantores:
45 Abalindimasango. Abantwana bakoShaluma, abantwana bakoAteri, abantwana bakoTalimoni, abantwana bakoAkubi, abantwana bakoHatita, abantwana bakoShobayi: Ikhulu lamatshumi amathathu lesificaminwembili.
Filii Asaph, centum quadragintaocto.
46 AmaNethini. Abantwana bakoZiha, abantwana bakoHasufa, abantwana bakoTabhawothi,
Ianitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai: centum trigintaocto.
47 abantwana bakoKerosi, abantwana bakoSiya, abantwana bakoPadoni,
Nathinaei: filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,
48 abantwana bakoLebana, abantwana bakoHagaba, abantwana bakoShalimayi,
filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,
49 abantwana bakoHanani, abantwana bakoGideli, abantwana bakoGahari,
filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,
50 abantwana bakoReyaya, abantwana bakoRezini, abantwana bakoNekoda,
filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,
51 abantwana bakoGazama, abantwana bakoUza, abantwana bakoPhaseya,
filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,
52 abantwana bakoBhesayi, abantwana bakoMewunimi, abantwana bakoNefushesimi,
filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,
53 abantwana abakoBakibuki, abantwana bakoHakufa, abantwana bakoHarihuri,
filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
54 abantwana bakoBazilithi, abantwana bakoMehida, abantwana bakoHarisha,
filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,
55 abantwana bakoBarkosi, abantwana bakoSisera, abantwana bakoThama,
filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
56 abantwana bakoNeziya, abantwana bakoHatifa.
filii Nasia, filii Hatipha,
57 Abantwana benceku zikaSolomoni. Abantwana bakoSotayi, abantwana bakoSoferethi, abantwana bakoPerida,
filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,
58 abantwana bakoJahala, abantwana bakoDarkoni, abantwana bakoGideli,
filii Iahala, filii Darcon, filii Ieddel,
59 abantwana bakoShefathiya, abantwana bakoHathili, abantwana bakoPokerethi kaHazebayimi, abantwana bakoAmoni.
filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim, filio Amon.
60 Wonke amaNethini labantwana benceku zikaSolomoni: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
Omnes Nathinaei, et filii servorum Salomonis, trecenti nonagintaduo.
61 Laba ngabenyuka bevela eTeli-Mela, iTeli-Harisha, iKerubi, iAdoni, leImeri, kodwa babengelakutshengisa indlu yaboyise lenzalo yabo, uba bavela koIsrayeli yini.
Hi sunt autem, qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israel essent.
62 Abantwana bakoDelaya, abantwana bakoTobiya, abantwana bakoNekoda: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
Filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadragintaduo.
63 Lakubapristi: Abantwana bakoHabaya, abantwana bakoHakozi, abantwana bakoBarizilayi, owayethethe emadodakazini kaBarizilayi umGileyadi ukuba ngumkakhe, wasebizwa ngebizo lawo.
Et de Sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem: et vocatus est nomine eorum.
64 Laba badinga ukubhalwa kwabo oluhlwini lwababhaliweyo ngezizukulwana, kodwa kakutholakalanga; basebekhutshwa ebupristini njengabangcolileyo.
Hi quaesierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt: et eiecti sunt de sacerdotio.
65 Umbusi wasesithi kubo bangadli okwezingcwelengcwele, kuze kusukume umpristi oleUrimi leThumimi.
Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret Sacerdos doctus et eruditus.
66 Ibandla lonke lindawonye lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
Omnis multitudo quasi vir unus quadragintaduo millia sexcenti sexaginta,
67 ngaphandle kwenceku zabo lencekukazi zabo; lezi zazizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lesikhombisa; njalo babelabahlabeleli labahlabelelikazi abangamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti trigintaseptem, et inter eos cantores, et cantatrices, ducenti quadragintaquinque.
68 Amabhiza abo, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lesithupha; imbongolo zabo, amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu;
Equi eorum, septingenti trigintasex: muli eorum, ducenti quadragintaquinque:
69 amakamela, amakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu; obabhemi, inkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
cameli eorum, quadringenti trigintaquinque: asini, sex millia septingenti viginti.
70 Ezinye-ke zenhloko zaboyise zanikela emsebenzini. Umbusi wanikela kokuligugu inhlamvu zegolide eziyinkulungwane, imiganu yokufafaza engamatshumi amahlanu, izigqoko zabapristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.
71 Lezinye zezinhloko zaboyise zanikela kokuligugu komsebenzi inhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu letshumi.
Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.
72 Lalokho abaseleyo babantu abakunikelayo kwakuzinhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu lezigqoko zabapristi ezingamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexagintaseptem.
73 Abapristi lamaLevi labalindimasango labahlabeleli labanye babantu lamaNethini loIsrayeli wonke basebehlala emizini yabo. Kwathi inyanga yesikhombisa isifikile, abantwana bakoIsrayeli babesemizini yabo.
Habitaverunt autem Sacerdotes, et Levitae, et ianitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinaei, et omnis Israel in civitatibus suis.