< UNehemiya 7 >
1 Kwasekusithi umduli usuwakhiwe, sengimisile izivalo, abalindi bamasango labahlabeleli lamaLevi sebebekiwe,
Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui janitores, et cantores, et Levitas,
2 ngalaya uHanani umfowethu loHananiya umbusi wenqaba mayelana leJerusalema, ngoba wayenjengomuntu othembekileyo lowesaba uNkulunkulu okwedlula abanengi.
præcepi Hanani fratri meo, et Hananiæ principi domus de Jerusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur),
3 Ngasengisithi kibo: Amasango eJerusalema kangavulwa lize litshise ilanga; besemi kabavale izivalo banxibe. Njalo umise abalindi kubahlali beJerusalema, ngulowo lalowo emlindweni wakhe, njalo ngulowo maqondana lendlu yakhe.
et dixi eis: Non aperiantur portæ Jerusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausæ portæ sunt, et oppilatæ: et posui custodes de habitatoribus Jerusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.
4 Njalo umuzi wawubanzi inhlangothi zombili, umkhulu, kodwa abantu babebalutshwana phakathi kwawo, izindlu zingakakhiwa.
Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio ejus, et non erant domus ædificatæ.
5 UNkulunkulu wami wasenika enhliziyweni yami ukuthi ngibuthanise izikhulu lababusi labantu ukuthi babhalwe ngezizukulwana. Ngasengithola ugwalo lwezizukulwana zalabo abenyuka kuqala, ngathola kubhalwe kulo:
Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos: et inveni librum census eorum qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.
6 Laba ngabantwana besabelo abenyuka bevela ekuthunjweni kwabathunjiweyo uNebhukadinezari inkosi yeBhabhiloni abathumbayo; basebebuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo lalowo emzini wakibo,
Isti filii provinciæ, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Jerusalem et in Judæam, unusquisque in civitatem suam.
7 abafika loZerubhabheli, uJeshuwa, uNehemiya, uAzariya, uRahamiya, uNahamani, uModekhayi, uBilishani, uMisiperethi, uBigivayi, uNehuma, uBahana. Inani lamadoda esizwe sakoIsrayeli:
Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochæus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana. Numerus virorum populi Israël:
8 Abantwana bakoParoshi: Izinkulungwane ezimbili lekhulu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo:
9 Abantwana bakoShefathiya: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
filii Saphatia, trecenti septuaginta duo:
10 Abantwana bakoAra: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
filii Area, sexcenti quinquaginta duo:
11 Abantwana bakoPahathi-Mowabi, babantwana bakoJeshuwa loJowabi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lesificaminwembili.
filii Phahathmoab filiorum Josue et Joab, duo millia octingenti decem et octo:
12 Abantwana bakoElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor:
13 Abantwana bakoZathu: Amakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu.
filii Zethua, octingenti quadraginta quinque:
14 Abantwana bakoZakayi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha.
filii Zachai, septingenti sexaginta:
15 Abantwana bakoBinuwi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lesificaminwembili.
filii Bannui, sexcenti quadraginta octo:
16 Abantwana bakoBebayi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lesificaminwembili.
filii Bebai, sexcenti viginti octo:
17 Abantwana bakoAzigadi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili.
filii Azgad, duo millia trecenti viginti duo:
18 Abantwana bakoAdonikamu: Amakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
filii Adonicam, sexcenti sexaginta septem:
19 Abantwana bakoBigivayi: Izinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
filii Beguai, duo millia sexaginta septem:
20 Abantwana bakoAdini: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu.
filii Adin, sexcenti quinquaginta quinque:
21 Abantwana bakoAteri, bakoHezekhiya: Amatshumi ayisificamunwemunye lesificaminwembili.
filii Ater, filii Hezeciæ, nonaginta octo:
22 Abantwana bakoHashuma: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
filii Hasem, trecenti viginti octo:
23 Abantwana bakoBezayi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lane.
filii Besai, trecenti viginti quatuor:
24 Abantwana bakoHarifi: Ikhulu letshumi lambili.
filii Hareph, centum duodecim:
25 Abantwana bakoGibeyoni: Amatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu.
filii Gabaon, nonaginta quinque:
26 Amadoda eBhethelehema leNetofa: Ikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lesificaminwembili.
filii Bethlehem et Netupha, centum octoginta octo.
27 Amadoda eAnathothi: Ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
Viri Anathoth, centum viginti octo.
28 Amadoda eBeti-Azimavethi: Amatshumi amane lambili.
Viri Bethazmoth, quadraginta duo.
29 Amadoda eKiriyathi-Jeyarimi, iKefira, leBherothi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu.
Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadraginta tres.
30 Amadoda eRama leGeba: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye.
Viri Rama et Geba, sexcenti viginti unus.
31 Amadoda eMikimasi: Ikhulu lamatshumi amabili lambili.
Viri Machmas, centum viginti duo.
32 Amadoda eBhetheli leAyi: Ikhulu lamatshumi amabili lantathu.
Viri Bethel et Hai, centum viginti tres.
33 Amadoda enye iNebo: Amatshumi amahlanu lambili.
Viri Nebo alterius, quinquaginta duo.
34 Abantwana benye iElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
Viri Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.
35 Abantwana beHarimi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili.
Filii Harem, trecenti viginti.
36 Abantwana beJeriko: Amakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu.
Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.
37 Abantwana beLodi, iHadidi, leOno: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanye.
Filii Lod Hadid et Ono, septingenti viginti unus.
38 Abantwana beSenaha: Izinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.
39 Abapristi. Abantwana bakoJedaya, bendlu kaJeshuwa: Amakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu.
Sacerdotes: filii Idaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.
40 Abantwana bakoImeri: Inkulungwane lamatshumi amahlanu lambili.
Filii Emmer, mille quinquaginta duo.
41 Abantwana bakoPashuri: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lesikhombisa.
Filii Phashur, mille ducenti quadraginta septem.
42 Abantwana bakoHarimi: Inkulungwane letshumi lesikhombisa.
Filii Arem, mille decem et septem. Levitæ:
43 AmaLevi. Abantwana bakoJeshuwa, bakoKadimiyeli, babantwana bakoHodeva: Amatshumi ayisikhombisa lane.
filii Josue et Cedmihel filiorum
44 Abahlabeleli. Abantwana bakoAsafi: Ikhulu lamatshumi amane lesificaminwembili.
Oduiæ, septuaginta quatuor. Cantores:
45 Abalindimasango. Abantwana bakoShaluma, abantwana bakoAteri, abantwana bakoTalimoni, abantwana bakoAkubi, abantwana bakoHatita, abantwana bakoShobayi: Ikhulu lamatshumi amathathu lesificaminwembili.
filii Asaph, centum quadraginta octo.
46 AmaNethini. Abantwana bakoZiha, abantwana bakoHasufa, abantwana bakoTabhawothi,
Janitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai: centum triginta octo.
47 abantwana bakoKerosi, abantwana bakoSiya, abantwana bakoPadoni,
Nathinæi: filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,
48 abantwana bakoLebana, abantwana bakoHagaba, abantwana bakoShalimayi,
filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,
49 abantwana bakoHanani, abantwana bakoGideli, abantwana bakoGahari,
filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,
50 abantwana bakoReyaya, abantwana bakoRezini, abantwana bakoNekoda,
filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,
51 abantwana bakoGazama, abantwana bakoUza, abantwana bakoPhaseya,
filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,
52 abantwana bakoBhesayi, abantwana bakoMewunimi, abantwana bakoNefushesimi,
filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,
53 abantwana abakoBakibuki, abantwana bakoHakufa, abantwana bakoHarihuri,
filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
54 abantwana bakoBazilithi, abantwana bakoMehida, abantwana bakoHarisha,
filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,
55 abantwana bakoBarkosi, abantwana bakoSisera, abantwana bakoThama,
filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
56 abantwana bakoNeziya, abantwana bakoHatifa.
filii Nasia, filii Hatipha,
57 Abantwana benceku zikaSolomoni. Abantwana bakoSotayi, abantwana bakoSoferethi, abantwana bakoPerida,
filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,
58 abantwana bakoJahala, abantwana bakoDarkoni, abantwana bakoGideli,
filii Jahala, filii Darcon, filii Jeddel,
59 abantwana bakoShefathiya, abantwana bakoHathili, abantwana bakoPokerethi kaHazebayimi, abantwana bakoAmoni.
filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim filio Amon.
60 Wonke amaNethini labantwana benceku zikaSolomoni: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
Omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.
61 Laba ngabenyuka bevela eTeli-Mela, iTeli-Harisha, iKerubi, iAdoni, leImeri, kodwa babengelakutshengisa indlu yaboyise lenzalo yabo, uba bavela koIsrayeli yini.
Hi sunt autem qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israël essent,
62 Abantwana bakoDelaya, abantwana bakoTobiya, abantwana bakoNekoda: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadraginta duo.
63 Lakubapristi: Abantwana bakoHabaya, abantwana bakoHakozi, abantwana bakoBarizilayi, owayethethe emadodakazini kaBarizilayi umGileyadi ukuba ngumkakhe, wasebizwa ngebizo lawo.
Et de sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem, et vocatus est nomine eorum.
64 Laba badinga ukubhalwa kwabo oluhlwini lwababhaliweyo ngezizukulwana, kodwa kakutholakalanga; basebekhutshwa ebupristini njengabangcolileyo.
Hi quæsierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt: et ejecti sunt de sacerdotio.
65 Umbusi wasesithi kubo bangadli okwezingcwelengcwele, kuze kusukume umpristi oleUrimi leThumimi.
Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret sacerdos doctus et eruditus.
66 Ibandla lonke lindawonye lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
Omnis multitudo quasi vir unus quadraginta duo millia trecenti sexaginta,
67 ngaphandle kwenceku zabo lencekukazi zabo; lezi zazizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lesikhombisa; njalo babelabahlabeleli labahlabelelikazi abangamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti triginta septem, et inter eos cantores et cantatrices, ducenti quadraginta quinque.
68 Amabhiza abo, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lesithupha; imbongolo zabo, amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu;
Equi eorum, septingenti triginta sex: muli eorum, ducenti quadraginta quinque:
69 amakamela, amakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu; obabhemi, inkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
cameli eorum, quadringenti triginta quinque: asini, sex millia septingenti viginti.
70 Ezinye-ke zenhloko zaboyise zanikela emsebenzini. Umbusi wanikela kokuligugu inhlamvu zegolide eziyinkulungwane, imiganu yokufafaza engamatshumi amahlanu, izigqoko zabapristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.
71 Lezinye zezinhloko zaboyise zanikela kokuligugu komsebenzi inhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu letshumi.
Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.
72 Lalokho abaseleyo babantu abakunikelayo kwakuzinhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu lezigqoko zabapristi ezingamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexaginta septem.
73 Abapristi lamaLevi labalindimasango labahlabeleli labanye babantu lamaNethini loIsrayeli wonke basebehlala emizini yabo. Kwathi inyanga yesikhombisa isifikile, abantwana bakoIsrayeli babesemizini yabo.
Habitaverunt autem sacerdotes, et Levitæ, et janitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinæi, et omnis Israël, in civitatibus suis.