< UNehemiya 7 >
1 Kwasekusithi umduli usuwakhiwe, sengimisile izivalo, abalindi bamasango labahlabeleli lamaLevi sebebekiwe,
When the wall was finished and I had set up the doors in place, and the gatekeepers and singers and Levites had been appointed,
2 ngalaya uHanani umfowethu loHananiya umbusi wenqaba mayelana leJerusalema, ngoba wayenjengomuntu othembekileyo lowesaba uNkulunkulu okwedlula abanengi.
I gave my brother Hanani charge over Jerusalem, along with Hananiah who had oversight of the fortress, for he was a faithful man and feared God more than many.
3 Ngasengisithi kibo: Amasango eJerusalema kangavulwa lize litshise ilanga; besemi kabavale izivalo banxibe. Njalo umise abalindi kubahlali beJerusalema, ngulowo lalowo emlindweni wakhe, njalo ngulowo maqondana lendlu yakhe.
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until the sun is hot. While the gatekeepers are on guard, you may shut the doors and bar them. Appoint guards from those who live in Jerusalem, some at the place of their guard station, and some in front of their own homes.”
4 Njalo umuzi wawubanzi inhlangothi zombili, umkhulu, kodwa abantu babebalutshwana phakathi kwawo, izindlu zingakakhiwa.
Now the city was wide and large, but there were few people within it, and no houses had yet been rebuilt.
5 UNkulunkulu wami wasenika enhliziyweni yami ukuthi ngibuthanise izikhulu lababusi labantu ukuthi babhalwe ngezizukulwana. Ngasengithola ugwalo lwezizukulwana zalabo abenyuka kuqala, ngathola kubhalwe kulo:
My God put into my heart to gather together the nobles, the officials, and the people to enroll them by their families. I found the book of the genealogy of those who returned at the first and found the following written in it.
6 Laba ngabantwana besabelo abenyuka bevela ekuthunjweni kwabathunjiweyo uNebhukadinezari inkosi yeBhabhiloni abathumbayo; basebebuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo lalowo emzini wakibo,
“These are the people of the province who went up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon took into exile. They returned to Jerusalem and to Judah, each to his city.
7 abafika loZerubhabheli, uJeshuwa, uNehemiya, uAzariya, uRahamiya, uNahamani, uModekhayi, uBilishani, uMisiperethi, uBigivayi, uNehuma, uBahana. Inani lamadoda esizwe sakoIsrayeli:
They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel included the following.
8 Abantwana bakoParoshi: Izinkulungwane ezimbili lekhulu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
The descendants of Parosh, 2,172.
9 Abantwana bakoShefathiya: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
The descendants of Shephatiah, 372.
10 Abantwana bakoAra: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
The descendants of Arah, 652.
11 Abantwana bakoPahathi-Mowabi, babantwana bakoJeshuwa loJowabi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lesificaminwembili.
The descendants of Pahath-Moab, through the descendants of Jeshua and Joab, 2,818.
12 Abantwana bakoElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
The descendants of Elam, 1,254.
13 Abantwana bakoZathu: Amakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu.
The descendants of Zattu, 845.
14 Abantwana bakoZakayi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha.
The descendants of Zakkai, 760.
15 Abantwana bakoBinuwi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lesificaminwembili.
The descendants of Binnui, 648.
16 Abantwana bakoBebayi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lesificaminwembili.
The descendants of Bebai, 628.
17 Abantwana bakoAzigadi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili.
The descendants of Azgad, 2,322.
18 Abantwana bakoAdonikamu: Amakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
The descendants of Adonikam, 667.
19 Abantwana bakoBigivayi: Izinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
The descendants of Bigvai, 2,067.
20 Abantwana bakoAdini: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu.
The descendants of Adin, 655.
21 Abantwana bakoAteri, bakoHezekhiya: Amatshumi ayisificamunwemunye lesificaminwembili.
The descendants of Ater, of Hezekiah, 98.
22 Abantwana bakoHashuma: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
The descendants of Hashum, 328.
23 Abantwana bakoBezayi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lane.
The descendants of Bezai, 324.
24 Abantwana bakoHarifi: Ikhulu letshumi lambili.
The descendants of Hariph, 112.
25 Abantwana bakoGibeyoni: Amatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu.
The descendants of Gibeon, 95.
26 Amadoda eBhethelehema leNetofa: Ikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lesificaminwembili.
The men from Bethlehem and Netophah, 188.
27 Amadoda eAnathothi: Ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
The men from Anathoth, 128.
28 Amadoda eBeti-Azimavethi: Amatshumi amane lambili.
The men of Beth Azmaveth, 42.
29 Amadoda eKiriyathi-Jeyarimi, iKefira, leBherothi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu.
The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, 743.
30 Amadoda eRama leGeba: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye.
The men of Ramah and Geba, 621.
31 Amadoda eMikimasi: Ikhulu lamatshumi amabili lambili.
The men of Michmas, 122.
32 Amadoda eBhetheli leAyi: Ikhulu lamatshumi amabili lantathu.
The men of Bethel and Ai, 123.
33 Amadoda enye iNebo: Amatshumi amahlanu lambili.
The men of the other Nebo, 52.
34 Abantwana benye iElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
The people of the other Elam, 1,254.
35 Abantwana beHarimi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili.
The men of Harim, 320.
36 Abantwana beJeriko: Amakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu.
The men of Jericho, 345.
37 Abantwana beLodi, iHadidi, leOno: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanye.
The men of Lod, Hadid, and Ono, 721.
38 Abantwana beSenaha: Izinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
The men of Senaah, 3,930.
39 Abapristi. Abantwana bakoJedaya, bendlu kaJeshuwa: Amakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu.
The priests: The descendants of Jedaiah (of the house of Jeshua), 973.
40 Abantwana bakoImeri: Inkulungwane lamatshumi amahlanu lambili.
The descendants of Immer, 1,052.
41 Abantwana bakoPashuri: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lesikhombisa.
The descendants of Pashhur, 1,247.
42 Abantwana bakoHarimi: Inkulungwane letshumi lesikhombisa.
The descendants of Harim, 1,017.
43 AmaLevi. Abantwana bakoJeshuwa, bakoKadimiyeli, babantwana bakoHodeva: Amatshumi ayisikhombisa lane.
The Levites: The descendants of Jeshua, of Kadmiel, of Binnui, and of Hodevah, 74.
44 Abahlabeleli. Abantwana bakoAsafi: Ikhulu lamatshumi amane lesificaminwembili.
The singers: The descendants of Asaph, 148.
45 Abalindimasango. Abantwana bakoShaluma, abantwana bakoAteri, abantwana bakoTalimoni, abantwana bakoAkubi, abantwana bakoHatita, abantwana bakoShobayi: Ikhulu lamatshumi amathathu lesificaminwembili.
The gatekeepers of the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, 138.
46 AmaNethini. Abantwana bakoZiha, abantwana bakoHasufa, abantwana bakoTabhawothi,
The temple servants: The descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 abantwana bakoKerosi, abantwana bakoSiya, abantwana bakoPadoni,
the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
48 abantwana bakoLebana, abantwana bakoHagaba, abantwana bakoShalimayi,
the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Shalmai,
49 abantwana bakoHanani, abantwana bakoGideli, abantwana bakoGahari,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar.
50 abantwana bakoReyaya, abantwana bakoRezini, abantwana bakoNekoda,
The descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 abantwana bakoGazama, abantwana bakoUza, abantwana bakoPhaseya,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah,
52 abantwana bakoBhesayi, abantwana bakoMewunimi, abantwana bakoNefushesimi,
the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephushesim.
53 abantwana abakoBakibuki, abantwana bakoHakufa, abantwana bakoHarihuri,
The descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 abantwana bakoBazilithi, abantwana bakoMehida, abantwana bakoHarisha,
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 abantwana bakoBarkosi, abantwana bakoSisera, abantwana bakoThama,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 abantwana bakoNeziya, abantwana bakoHatifa.
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
57 Abantwana benceku zikaSolomoni. Abantwana bakoSotayi, abantwana bakoSoferethi, abantwana bakoPerida,
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Perida,
58 abantwana bakoJahala, abantwana bakoDarkoni, abantwana bakoGideli,
the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 abantwana bakoShefathiya, abantwana bakoHathili, abantwana bakoPokerethi kaHazebayimi, abantwana bakoAmoni.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
60 Wonke amaNethini labantwana benceku zikaSolomoni: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
All the temple servants, and the descendants of Solomon's servants, were 392.
61 Laba ngabenyuka bevela eTeli-Mela, iTeli-Harisha, iKerubi, iAdoni, leImeri, kodwa babengelakutshengisa indlu yaboyise lenzalo yabo, uba bavela koIsrayeli yini.
These were the people who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer. But they could not prove that they or their ancestors' families were descendants from Israel:
62 Abantwana bakoDelaya, abantwana bakoTobiya, abantwana bakoNekoda: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 642.
63 Lakubapristi: Abantwana bakoHabaya, abantwana bakoHakozi, abantwana bakoBarizilayi, owayethethe emadodakazini kaBarizilayi umGileyadi ukuba ngumkakhe, wasebizwa ngebizo lawo.
Those who were from the priests: the descendants of Habaiah, Hakkoz, and Barzillai (who took his wife from the daughters of Barzillai of Gilead and was called by their name).
64 Laba badinga ukubhalwa kwabo oluhlwini lwababhaliweyo ngezizukulwana, kodwa kakutholakalanga; basebekhutshwa ebupristini njengabangcolileyo.
These sought their records among those enrolled by their genealogy, but they could not be found, so they were excluded from the priesthood as unclean.
65 Umbusi wasesithi kubo bangadli okwezingcwelengcwele, kuze kusukume umpristi oleUrimi leThumimi.
Then the governor said to them that they should not be allowed to eat the priests' share of food from the sacrifices until there rose up a priest with Urim and Thummim.
66 Ibandla lonke lindawonye lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
The whole assembly together was 42,360,
67 ngaphandle kwenceku zabo lencekukazi zabo; lezi zazizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lesikhombisa; njalo babelabahlabeleli labahlabelelikazi abangamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
besides their male servants and their female servants, of whom there were 7,337. They had 245 singing men and women.
68 Amabhiza abo, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lesithupha; imbongolo zabo, amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu;
Their horses were 736 in number, their mules, 245,
69 amakamela, amakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu; obabhemi, inkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
their camels, 435, and their donkeys, 6,720.
70 Ezinye-ke zenhloko zaboyise zanikela emsebenzini. Umbusi wanikela kokuligugu inhlamvu zegolide eziyinkulungwane, imiganu yokufafaza engamatshumi amahlanu, izigqoko zabapristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
Some from among the heads of ancestors' families gave gifts for the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, 50 basins, and 530 priestly garments.
71 Lezinye zezinhloko zaboyise zanikela kokuligugu komsebenzi inhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu letshumi.
Some of the heads of ancestors' families gave into the treasury for the work twenty thousand darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Lalokho abaseleyo babantu abakunikelayo kwakuzinhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu lezigqoko zabapristi ezingamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
The rest of the people gave twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
73 Abapristi lamaLevi labalindimasango labahlabeleli labanye babantu lamaNethini loIsrayeli wonke basebehlala emizini yabo. Kwathi inyanga yesikhombisa isifikile, abantwana bakoIsrayeli babesemizini yabo.
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel lived in their cities. By the seventh month the people of Israel were settled in their cities.”