< UNehemiya 7 >
1 Kwasekusithi umduli usuwakhiwe, sengimisile izivalo, abalindi bamasango labahlabeleli lamaLevi sebebekiwe,
And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, —and the doorkeepers and the singers and the Levites had been appointed,
2 ngalaya uHanani umfowethu loHananiya umbusi wenqaba mayelana leJerusalema, ngoba wayenjengomuntu othembekileyo lowesaba uNkulunkulu okwedlula abanengi.
that I gave Hanani my brother, and Hananiah captain of the castle, charge over Jerusalem, for, he, was a truly faithful man, and revered God above many.
3 Ngasengisithi kibo: Amasango eJerusalema kangavulwa lize litshise ilanga; besemi kabavale izivalo banxibe. Njalo umise abalindi kubahlali beJerusalema, ngulowo lalowo emlindweni wakhe, njalo ngulowo maqondana lendlu yakhe.
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until, hot, be the sun, and, while they are standing by, let them close the doors, and make them fast, —setting watches, of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his own house.
4 Njalo umuzi wawubanzi inhlangothi zombili, umkhulu, kodwa abantu babebalutshwana phakathi kwawo, izindlu zingakakhiwa.
Now, the city, was broad on both hands, and large, but, the people, were few in the midst thereof, —and the houses had not been built.
5 UNkulunkulu wami wasenika enhliziyweni yami ukuthi ngibuthanise izikhulu lababusi labantu ukuthi babhalwe ngezizukulwana. Ngasengithola ugwalo lwezizukulwana zalabo abenyuka kuqala, ngathola kubhalwe kulo:
So then my God put it into my heart, and I gathered together the nobles and the deputies and the people, to register their genealogy, —then found I a register roll, of them who came up at the first, and found written therein: —
6 Laba ngabantwana besabelo abenyuka bevela ekuthunjweni kwabathunjiweyo uNebhukadinezari inkosi yeBhabhiloni abathumbayo; basebebuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo lalowo emzini wakibo,
These, are the sons of the province, who came up from among the Captives of the Exile, whom Nebuchadnezzar king of Babylon did exile, —but they came back to Jerusalem and to Judah, every one to his own city;
7 abafika loZerubhabheli, uJeshuwa, uNehemiya, uAzariya, uRahamiya, uNahamani, uModekhayi, uBilishani, uMisiperethi, uBigivayi, uNehuma, uBahana. Inani lamadoda esizwe sakoIsrayeli:
who came in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, —the number of the men of the people of Israel.
8 Abantwana bakoParoshi: Izinkulungwane ezimbili lekhulu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
The sons of Parosh, two thousand, one hundred, and seventy-two;
9 Abantwana bakoShefathiya: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
The sons of Shephatiah, three hundred, and seventy-two;
10 Abantwana bakoAra: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
The sons of Arah, six hundred, and fifty-two;
11 Abantwana bakoPahathi-Mowabi, babantwana bakoJeshuwa loJowabi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lesificaminwembili.
The sons of Pahath-moab, belonging to the sons of Jeshua and Joab, two thousand, eight hundred, and eighteen;
12 Abantwana bakoElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
The sons of Elam, a thousand, two hundred and fifty-four;
13 Abantwana bakoZathu: Amakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu.
The sons of Zattu, eight hundred, and forty-five;
14 Abantwana bakoZakayi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha.
The sons of Zaccai, seven hundred, and sixty;
15 Abantwana bakoBinuwi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lesificaminwembili.
The sons of Binnui, six hundred, and forty-eight;
16 Abantwana bakoBebayi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lesificaminwembili.
The sons of Bebai, six hundred, and twenty-eight;
17 Abantwana bakoAzigadi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili.
The sons of Azgad, two thousand, three hundred, and twenty-two;
18 Abantwana bakoAdonikamu: Amakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
The sons of Adonikam, six hundred, and sixty-seven;
19 Abantwana bakoBigivayi: Izinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
The sons of Bigvai, two thousand, and sixty-seven;
20 Abantwana bakoAdini: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu.
The sons of Adin, six hundred, and fifty-five;
21 Abantwana bakoAteri, bakoHezekhiya: Amatshumi ayisificamunwemunye lesificaminwembili.
The sons of Ater, pertaining to Hezekiah, ninety-eight;
22 Abantwana bakoHashuma: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
The sons of Hashum, three hundred, and twenty-eight;
23 Abantwana bakoBezayi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lane.
The sons of Bezai, three hundred, and twenty-four;
24 Abantwana bakoHarifi: Ikhulu letshumi lambili.
The sons of Hariph, a hundred, and twelve;
25 Abantwana bakoGibeyoni: Amatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu.
The sons of Gibeon, ninety-five;
26 Amadoda eBhethelehema leNetofa: Ikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lesificaminwembili.
The men of Bethlehem, and Netophah, a hundred, and eighty-eight;
27 Amadoda eAnathothi: Ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
The men of Anathoth, a hundred, and twenty-eight;
28 Amadoda eBeti-Azimavethi: Amatshumi amane lambili.
The men of Beth-azmaveth, forty-two;
29 Amadoda eKiriyathi-Jeyarimi, iKefira, leBherothi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu.
The men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, seven hundred, and forty-three;
30 Amadoda eRama leGeba: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye.
The men of Ramah and Geba, six hundred, and twenty-one;
31 Amadoda eMikimasi: Ikhulu lamatshumi amabili lambili.
The men of Mickmas, a hundred, and twenty-two;
32 Amadoda eBhetheli leAyi: Ikhulu lamatshumi amabili lantathu.
The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three;
33 Amadoda enye iNebo: Amatshumi amahlanu lambili.
The men of the other Nebo, fifty-two;
34 Abantwana benye iElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
The sons of the other Elam, a thousand, two hundred, and fifty-four;
35 Abantwana beHarimi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili.
The sons of Harim, three hundred, and twenty;
36 Abantwana beJeriko: Amakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu.
The sons of Jericho, three hundred, and forty-five;
37 Abantwana beLodi, iHadidi, leOno: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanye.
The sons of Lod, Hadid and One, seven hundred, and twenty-one;
38 Abantwana beSenaha: Izinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
The sons of Senaah, three thousand, nine hundred, and thirty;
39 Abapristi. Abantwana bakoJedaya, bendlu kaJeshuwa: Amakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu.
The priests, The sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred, and seventy-three;
40 Abantwana bakoImeri: Inkulungwane lamatshumi amahlanu lambili.
The sons of Immer, a thousand, and fifty-two;
41 Abantwana bakoPashuri: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lesikhombisa.
The sons of Pashhur, a thousand, two hundred, and forty-seven;
42 Abantwana bakoHarimi: Inkulungwane letshumi lesikhombisa.
The sons of Harim, a thousand, and seventeen;
43 AmaLevi. Abantwana bakoJeshuwa, bakoKadimiyeli, babantwana bakoHodeva: Amatshumi ayisikhombisa lane.
The Levites, The sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, seventy-four;
44 Abahlabeleli. Abantwana bakoAsafi: Ikhulu lamatshumi amane lesificaminwembili.
The singers, The sons of Asaph, a hundred, and forty-eight;
45 Abalindimasango. Abantwana bakoShaluma, abantwana bakoAteri, abantwana bakoTalimoni, abantwana bakoAkubi, abantwana bakoHatita, abantwana bakoShobayi: Ikhulu lamatshumi amathathu lesificaminwembili.
The doorkeepers, The sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred, and thirty-eight;
46 AmaNethini. Abantwana bakoZiha, abantwana bakoHasufa, abantwana bakoTabhawothi,
The Nethinim, The sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth;
47 abantwana bakoKerosi, abantwana bakoSiya, abantwana bakoPadoni,
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon;
48 abantwana bakoLebana, abantwana bakoHagaba, abantwana bakoShalimayi,
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai;
49 abantwana bakoHanani, abantwana bakoGideli, abantwana bakoGahari,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar;
50 abantwana bakoReyaya, abantwana bakoRezini, abantwana bakoNekoda,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda;
51 abantwana bakoGazama, abantwana bakoUza, abantwana bakoPhaseya,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah;
52 abantwana bakoBhesayi, abantwana bakoMewunimi, abantwana bakoNefushesimi,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim;
53 abantwana abakoBakibuki, abantwana bakoHakufa, abantwana bakoHarihuri,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur;
54 abantwana bakoBazilithi, abantwana bakoMehida, abantwana bakoHarisha,
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha;
55 abantwana bakoBarkosi, abantwana bakoSisera, abantwana bakoThama,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah;
56 abantwana bakoNeziya, abantwana bakoHatifa.
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 Abantwana benceku zikaSolomoni. Abantwana bakoSotayi, abantwana bakoSoferethi, abantwana bakoPerida,
The Sons of the Servants of Solomon, The sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida;
58 abantwana bakoJahala, abantwana bakoDarkoni, abantwana bakoGideli,
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel;
59 abantwana bakoShefathiya, abantwana bakoHathili, abantwana bakoPokerethi kaHazebayimi, abantwana bakoAmoni.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
60 Wonke amaNethini labantwana benceku zikaSolomoni: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
All the Nethinim, and the Sons of the Servants of Solomon, were three hundred, and ninety-two.
61 Laba ngabenyuka bevela eTeli-Mela, iTeli-Harisha, iKerubi, iAdoni, leImeri, kodwa babengelakutshengisa indlu yaboyise lenzalo yabo, uba bavela koIsrayeli yini.
And, these, are they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, —but they could not tell their ancestral house, nor their seed, whether, of Israel, they were:
62 Abantwana bakoDelaya, abantwana bakoTobiya, abantwana bakoNekoda: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, —six hundred and forty-two,
63 Lakubapristi: Abantwana bakoHabaya, abantwana bakoHakozi, abantwana bakoBarizilayi, owayethethe emadodakazini kaBarizilayi umGileyadi ukuba ngumkakhe, wasebizwa ngebizo lawo.
And, of the priests, the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, —the sons of Barzillai, who had taken of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
64 Laba badinga ukubhalwa kwabo oluhlwini lwababhaliweyo ngezizukulwana, kodwa kakutholakalanga; basebekhutshwa ebupristini njengabangcolileyo.
These, sought their writing wherein they were registered, but it was not found, —so they were desecrated out of the priesthood;
65 Umbusi wasesithi kubo bangadli okwezingcwelengcwele, kuze kusukume umpristi oleUrimi leThumimi.
and the governor told them, they must not eat of the most holy things, —until there should stand up a priest, with Lights and Perfections.
66 Ibandla lonke lindawonye lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
All the gathered host together, was forty-two thousand, three hundred, and sixty;
67 ngaphandle kwenceku zabo lencekukazi zabo; lezi zazizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lesikhombisa; njalo babelabahlabeleli labahlabelelikazi abangamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
besides, their men-servants and maid-servants, were these, seven thousand, three hundred, and thirty-seven, —and, to them, pertained, singing-men and singing-women, two hundred, and forty-five:
68 Amabhiza abo, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lesithupha; imbongolo zabo, amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu;
their horses, were seven hundred, and thirty-six, —their mules, two hundred, and forty-five;
69 amakamela, amakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu; obabhemi, inkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
camels, four hundred, and thirty-five, —asses, six thousand, seven hundred, and twenty.
70 Ezinye-ke zenhloko zaboyise zanikela emsebenzini. Umbusi wanikela kokuligugu inhlamvu zegolide eziyinkulungwane, imiganu yokufafaza engamatshumi amahlanu, izigqoko zabapristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
And, a portion of the ancestral chiefs, gave unto the work, —the governor, gave unto the treasury, of gold, a thousand darics, tossing bowls, fifty, tunics for priests, five hundred, and thirty;
71 Lezinye zezinhloko zaboyise zanikela kokuligugu komsebenzi inhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu letshumi.
and, some of the ancestral chiefs, gave unto the treasury of the work, of gold, twenty thousand darics, —and, of silver, two thousand and two hundred manehs;
72 Lalokho abaseleyo babantu abakunikelayo kwakuzinhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu lezigqoko zabapristi ezingamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
and, that which the rest of the people gave, was, of gold, twenty thousand darics, and, of silver, two thousand manehs, —and, tunics for priests, sixty-seven.
73 Abapristi lamaLevi labalindimasango labahlabeleli labanye babantu lamaNethini loIsrayeli wonke basebehlala emizini yabo. Kwathi inyanga yesikhombisa isifikile, abantwana bakoIsrayeli babesemizini yabo.
So the priests and the Levites and the door-keepers and the singers and some of the people, and the Nethinim and all Israel, took up their abode in their cities. And, when the seventh month arrived, the sons of Israel were in their cities.