< UMathewu 5 >

1 Kwathi ebona amaxuku wenyukela entabeni. Esehlezi phansi, abafundi bakhe beza kuye;
ಅನನ್ತರಂ ಸ ಜನನಿವಹಂ ನಿರೀಕ್ಷ್ಯ ಭೂಧರೋಪರಿ ವ್ರಜಿತ್ವಾ ಸಮುಪವಿವೇಶ|
2 wasevula umlomo wakhe, wabafundisa, wathi:
ತದಾನೀಂ ಶಿಷ್ಯೇಷು ತಸ್ಯ ಸಮೀಪಮಾಗತೇಷು ತೇನ ತೇಭ್ಯ ಏಷಾ ಕಥಾ ಕಥ್ಯಾಞ್ಚಕ್ರೇ|
3 Babusisiwe abayanga emoyeni; ngoba umbuso wamazulu ungowabo.
ಅಭಿಮಾನಹೀನಾ ಜನಾ ಧನ್ಯಾಃ, ಯತಸ್ತೇ ಸ್ವರ್ಗೀಯರಾಜ್ಯಮ್ ಅಧಿಕರಿಷ್ಯನ್ತಿ|
4 Babusisiwe abalilayo; ngoba bona bazaduduzwa.
ಖಿದ್ಯಮಾನಾ ಮನುಜಾ ಧನ್ಯಾಃ, ಯಸ್ಮಾತ್ ತೇ ಸಾನ್ತ್ವನಾಂ ಪ್ರಾಪ್ಸನ್ತಿ|
5 Babusisiwe abamnene; ngoba bona bazakudla ilifa lomhlaba.
ನಮ್ರಾ ಮಾನವಾಶ್ಚ ಧನ್ಯಾಃ, ಯಸ್ಮಾತ್ ತೇ ಮೇದಿನೀಮ್ ಅಧಿಕರಿಷ್ಯನ್ತಿ|
6 Babusisiwe abalambela labomela ukulunga; ngoba bona bazasuthiswa.
ಧರ್ಮ್ಮಾಯ ಬುಭುಕ್ಷಿತಾಃ ತೃಷಾರ್ತ್ತಾಶ್ಚ ಮನುಜಾ ಧನ್ಯಾಃ, ಯಸ್ಮಾತ್ ತೇ ಪರಿತರ್ಪ್ಸ್ಯನ್ತಿ|
7 Babusisiwe abalesihawu; ngoba bona bazahawukelwa.
ಕೃಪಾಲವೋ ಮಾನವಾ ಧನ್ಯಾಃ, ಯಸ್ಮಾತ್ ತೇ ಕೃಪಾಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯನ್ತಿ|
8 Babusisiwe abamhlophe enhliziyweni; ngoba bona bazabona uNkulunkulu.
ನಿರ್ಮ್ಮಲಹೃದಯಾ ಮನುಜಾಶ್ಚ ಧನ್ಯಾಃ, ಯಸ್ಮಾತ್ ತ ಈಶ್ಚರಂ ದ್ರಕ್ಷ್ಯನ್ತಿ|
9 Babusisiwe abalamulayo; ngoba bona bazathiwa ngabantwana bakaNkulunkulu.
ಮೇಲಯಿತಾರೋ ಮಾನವಾ ಧನ್ಯಾಃ, ಯಸ್ಮಾತ್ ತ ಈಶ್ಚರಸ್ಯ ಸನ್ತಾನತ್ವೇನ ವಿಖ್ಯಾಸ್ಯನ್ತಿ|
10 Babusisiwe abazingelwayo ngenxa yokulunga; ngoba umbuso wamazulu ungowabo.
ಧರ್ಮ್ಮಕಾರಣಾತ್ ತಾಡಿತಾ ಮನುಜಾ ಧನ್ಯಾ, ಯಸ್ಮಾತ್ ಸ್ವರ್ಗೀಯರಾಜ್ಯೇ ತೇಷಾಮಧಿಕರೋ ವಿದ್ಯತೇ|
11 Lina libusisiwe, nxa belithuka belizingela, bekhuluma okubi konke bemelana lani beqamba amanga, ngenxa yami;
ಯದಾ ಮನುಜಾ ಮಮ ನಾಮಕೃತೇ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಿನ್ದನ್ತಿ ತಾಡಯನ್ತಿ ಮೃಷಾ ನಾನಾದುರ್ವ್ವಾಕ್ಯಾನಿ ವದನ್ತಿ ಚ, ತದಾ ಯುಯಂ ಧನ್ಯಾಃ|
12 thokozani lithabe kakhulu, ngoba umvuzo wenu mkhulu emazulwini; ngoba ngokunjalo babazingela abaprofethi abalandulelayo.
ತದಾ ಆನನ್ದತ, ತಥಾ ಭೃಶಂ ಹ್ಲಾದಧ್ವಞ್ಚ, ಯತಃ ಸ್ವರ್ಗೇ ಭೂಯಾಂಸಿ ಫಲಾನಿ ಲಪ್ಸ್ಯಧ್ವೇ; ತೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪುರಾತನಾನ್ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನೋಽಪಿ ತಾದೃಗ್ ಅತಾಡಯನ್|
13 Lina lilitshwayi lomhlaba; kodwa uba itshwayi seliduma lizatshwaywa ngani? Kalisasizi lutho, ngaphandle kokulahlwa phandle beselinyathelwa ngabantu.
ಯುಯಂ ಮೇದಿನ್ಯಾಂ ಲವಣರೂಪಾಃ, ಕಿನ್ತು ಯದಿ ಲವಣಸ್ಯ ಲವಣತ್ವಮ್ ಅಪಯಾತಿ, ತರ್ಹಿ ತತ್ ಕೇನ ಪ್ರಕಾರೇಣ ಸ್ವಾದುಯುಕ್ತಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ? ತತ್ ಕಸ್ಯಾಪಿ ಕಾರ್ಯ್ಯಸ್ಯಾಯೋಗ್ಯತ್ವಾತ್ ಕೇವಲಂ ಬಹಿಃ ಪ್ರಕ್ಷೇಪ್ತುಂ ನರಾಣಾಂ ಪದತಲೇನ ದಲಯಿತುಞ್ಚ ಯೋಗ್ಯಂ ಭವತಿ|
14 Lina liyikukhanya komhlaba; umuzi omiswe phezu kwentaba ungesitheke;
ಯೂಯಂ ಜಗತಿ ದೀಪ್ತಿರೂಪಾಃ, ಭೂಧರೋಪರಿ ಸ್ಥಿತಂ ನಗರಂ ಗುಪ್ತಂ ಭವಿತುಂ ನಹಿ ಶಕ್ಷ್ಯತಿ|
15 njalo kabalumathisi isibane basibeke ngaphansi kwesitsha, kodwa phezu kwesiqobane sesibane, besesibakhanyisela bonke abasendlini.
ಅಪರಂ ಮನುಜಾಃ ಪ್ರದೀಪಾನ್ ಪ್ರಜ್ವಾಲ್ಯ ದ್ರೋಣಾಧೋ ನ ಸ್ಥಾಪಯನ್ತಿ, ಕಿನ್ತು ದೀಪಾಧಾರೋಪರ್ಯ್ಯೇವ ಸ್ಥಾಪಯನ್ತಿ, ತೇನ ತೇ ದೀಪಾ ಗೇಹಸ್ಥಿತಾನ್ ಸಕಲಾನ್ ಪ್ರಕಾಶಯನ್ತಿ|
16 Ngokunjalo kakukhanye ukukhanya kwenu phambi kwabantu, ukuze babone imisebenzi yenu emihle, badumise uYihlo osemazulwini.
ಯೇನ ಮಾನವಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ವಿಲೋಕ್ಯ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಥಂ ಪಿತರಂ ಧನ್ಯಂ ವದನ್ತಿ, ತೇಷಾಂ ಸಮಕ್ಷಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ದೀಪ್ತಿಸ್ತಾದೃಕ್ ಪ್ರಕಾಶತಾಮ್|
17 Lingacabangi ukuthi ngize ukuchitha umlayo kumbe abaprofethi; angizanga ukuchitha kodwa ukugcwalisa.
ಅಹಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾಕ್ಯಞ್ಚ ಲೋಪ್ತುಮ್ ಆಗತವಾನ್, ಇತ್ಥಂ ಮಾನುಭವತ, ತೇ ದ್ವೇ ಲೋಪ್ತುಂ ನಾಗತವಾನ್, ಕಿನ್ತು ಸಫಲೇ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಆಗತೋಸ್ಮಿ|
18 Ngoba ngiqinisile ngithi kini: Kuze kudlule izulu lomhlaba, kakusoze kudlule ibadlana libe linye kumbe ichatshana libe linye emlayweni kuze kwenzeke konke.
ಅಪರಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಹಂ ತಥ್ಯಂ ವದಾಮಿ ಯಾವತ್ ವ್ಯೋಮಮೇದಿನ್ಯೋ ರ್ಧ್ವಂಸೋ ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ, ತಾವತ್ ಸರ್ವ್ವಸ್ಮಿನ್ ಸಫಲೇ ನ ಜಾತೇ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಏಕಾ ಮಾತ್ರಾ ಬಿನ್ದುರೇಕೋಪಿ ವಾ ನ ಲೋಪ್ಸ್ಯತೇ|
19 Ngakho owephula owodwa kulimilayo emincinyane, afundise abantu ngokunjalo, uzathiwa ngomncinyane embusweni wamazulu; kodwa oyenzayo ayifundise, lowo uzathiwa mkhulu embusweni wamazulu.
ತಸ್ಮಾತ್ ಯೋ ಜನ ಏತಾಸಾಮ್ ಆಜ್ಞಾನಾಮ್ ಅತಿಕ್ಷುದ್ರಾಮ್ ಏಕಾಜ್ಞಾಮಪೀ ಲಂಘತೇ ಮನುಜಾಂಞ್ಚ ತಥೈವ ಶಿಕ್ಷಯತಿ, ಸ ಸ್ವರ್ಗೀಯರಾಜ್ಯೇ ಸರ್ವ್ವೇಭ್ಯಃ ಕ್ಷುದ್ರತ್ವೇನ ವಿಖ್ಯಾಸ್ಯತೇ, ಕಿನ್ತು ಯೋ ಜನಸ್ತಾಂ ಪಾಲಯತಿ, ತಥೈವ ಶಿಕ್ಷಯತಿ ಚ, ಸ ಸ್ವರ್ಗೀಯರಾಜ್ಯೇ ಪ್ರಧಾನತ್ವೇನ ವಿಖ್ಯಾಸ್ಯತೇ|
20 Ngoba ngithi kini: Ngaphandle kokuthi ukulunga kwenu kwedlule okwababhali lokwabaFarisi, kalisoze lingene embusweni wamazulu.
ಅಪರಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಹಂ ವದಾಮಿ, ಅಧ್ಯಾಪಕಫಿರೂಶಿಮಾನವಾನಾಂ ಧರ್ಮ್ಮಾನುಷ್ಠಾನಾತ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಧರ್ಮ್ಮಾನುಷ್ಠಾನೇ ನೋತ್ತಮೇ ಜಾತೇ ಯೂಯಮ್ ಈಶ್ವರೀಯರಾಜ್ಯಂ ಪ್ರವೇಷ್ಟುಂ ನ ಶಕ್ಷ್ಯಥ|
21 Lizwile ukuthi kwathiwa kwabasendulo: Ungabulali; laloba ngubani obulalayo, uzakuba lecala lokugwetshwa;
ಅಪರಞ್ಚ ತ್ವಂ ನರಂ ಮಾ ವಧೀಃ, ಯಸ್ಮಾತ್ ಯೋ ನರಂ ಹನ್ತಿ, ಸ ವಿಚಾರಸಭಾಯಾಂ ದಣ್ಡಾರ್ಹೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ, ಪೂರ್ವ್ವಕಾಲೀನಜನೇಭ್ಯ ಇತಿ ಕಥಿತಮಾಸೀತ್, ಯುಷ್ಮಾಭಿರಶ್ರಾವಿ|
22 kodwa mina ngithi kini: Wonke othukuthelela umfowabo kungelasizatho uzakuba lecala lokugwetshwa; lotshoyo kumfowabo ukuthi: Siphukuphukundini! uzakuba lecala emphakathini; lotshoyo ukuthi: Sithuthandini! uzakuba lecala lokusiwa esihogweni somlilo. (Geenna g1067)
ಕಿನ್ತ್ವಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವದಾಮಿ, ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಕಾರಣಂ ವಿನಾ ನಿಜಭ್ರಾತ್ರೇ ಕುಪ್ಯತಿ, ಸ ವಿಚಾರಸಭಾಯಾಂ ದಣ್ಡಾರ್ಹೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ; ಯಃ ಕಶ್ಚಿಚ್ಚ ಸ್ವೀಯಸಹಜಂ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧಂ ವದತಿ, ಸ ಮಹಾಸಭಾಯಾಂ ದಣ್ಡಾರ್ಹೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ; ಪುನಶ್ಚ ತ್ವಂ ಮೂಢ ಇತಿ ವಾಕ್ಯಂ ಯದಿ ಕಶ್ಚಿತ್ ಸ್ವೀಯಭ್ರಾತರಂ ವಕ್ತಿ, ತರ್ಹಿ ನರಕಾಗ್ನೌ ಸ ದಣ್ಡಾರ್ಹೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ| (Geenna g1067)
23 Ngakho uba uletha umnikelo wakho elathini, ubusukhumbula ulapho ukuthi umfowenu ulolutho olumelana lawe,
ಅತೋ ವೇದ್ಯಾಃ ಸಮೀಪಂ ನಿಜನೈವೇದ್ಯೇ ಸಮಾನೀತೇಽಪಿ ನಿಜಭ್ರಾತರಂ ಪ್ರತಿ ಕಸ್ಮಾಚ್ಚಿತ್ ಕಾರಣಾತ್ ತ್ವಂ ಯದಿ ದೋಷೀ ವಿದ್ಯಸೇ, ತದಾನೀಂ ತವ ತಸ್ಯ ಸ್ಮೃತಿ ರ್ಜಾಯತೇ ಚ,
24 tshiya lapho umnikelo wakho phambi kwelathi, uhambe, uqale ubuyisane lomfowenu, ubusuzonikela umnikelo wakho.
ತರ್ಹಿ ತಸ್ಯಾ ವೇದ್ಯಾಃ ಸಮೀಪೇ ನಿಜನೈವೈದ್ಯಂ ನಿಧಾಯ ತದೈವ ಗತ್ವಾ ಪೂರ್ವ್ವಂ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಮಿಲ, ಪಶ್ಚಾತ್ ಆಗತ್ಯ ನಿಜನೈವೇದ್ಯಂ ನಿವೇದಯ|
25 Phangisa uzwane laye omangalelane lawe usesendleleni laye, hlezi omangalelane lawe akunikele kumahluleli, futhi umahluleli akunikele epholiseni, ubusuphoselwa entolongweni.
ಅನ್ಯಞ್ಚ ಯಾವತ್ ವಿವಾದಿನಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ವರ್ತ್ಮನಿ ತಿಷ್ಠಸಿ, ತಾವತ್ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಮೇಲನಂ ಕುರು; ನೋ ಚೇತ್ ವಿವಾದೀ ವಿಚಾರಯಿತುಃ ಸಮೀಪೇ ತ್ವಾಂ ಸಮರ್ಪಯತಿ ವಿಚಾರಯಿತಾ ಚ ರಕ್ಷಿಣಃ ಸನ್ನಿಧೌ ಸಮರ್ಪಯತಿ ತದಾ ತ್ವಂ ಕಾರಾಯಾಂ ಬಧ್ಯೇಥಾಃ|
26 Ngiqinisile ngithi kuwe: Kawusoze uphume khona, uze ubhadale indibilitshi yokucina.
ತರ್ಹಿ ತ್ವಾಮಹಂ ತಥ್ಥಂ ಬ್ರವೀಮಿ, ಶೇಷಕಪರ್ದಕೇಽಪಿ ನ ಪರಿಶೋಧಿತೇ ತಸ್ಮಾತ್ ಸ್ಥಾನಾತ್ ಕದಾಪಿ ಬಹಿರಾಗನ್ತುಂ ನ ಶಕ್ಷ್ಯಸಿ|
27 Lizwile ukuthi kwathiwa kwabasendulo: Ungafebi.
ಅಪರಂ ತ್ವಂ ಮಾ ವ್ಯಭಿಚರ, ಯದೇತದ್ ವಚನಂ ಪೂರ್ವ್ವಕಾಲೀನಲೋಕೇಭ್ಯಃ ಕಥಿತಮಾಸೀತ್, ತದ್ ಯೂಯಂ ಶ್ರುತವನ್ತಃ;
28 Kodwa mina ngithi kini: Wonke okhangela owesifazana ukumkhanuka usefebile laye enhliziyweni yakhe.
ಕಿನ್ತ್ವಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವದಾಮಿ, ಯದಿ ಕಶ್ಚಿತ್ ಕಾಮತಃ ಕಾಞ್ಚನ ಯೋಷಿತಂ ಪಶ್ಯತಿ, ತರ್ಹಿ ಸ ಮನಸಾ ತದೈವ ವ್ಯಭಿಚರಿತವಾನ್|
29 Njalo uba ilihlo lakho lokunene likukhubekisa, likhuphe ulilahlele khatshana lawe; ngoba kungcono kuwe ukuthi kubhubhe sibe sinye sezitho zakho, lokuthi umzimba wakho wonke ungaphoselwa esihogweni. (Geenna g1067)
ತಸ್ಮಾತ್ ತವ ದಕ್ಷಿಣಂ ನೇತ್ರಂ ಯದಿ ತ್ವಾಂ ಬಾಧತೇ, ತರ್ಹಿ ತನ್ನೇತ್ರಮ್ ಉತ್ಪಾಟ್ಯ ದೂರೇ ನಿಕ್ಷಿಪ, ಯಸ್ಮಾತ್ ತವ ಸರ್ವ್ವವಪುಷೋ ನರಕೇ ನಿಕ್ಷೇಪಾತ್ ತವೈಕಾಙ್ಗಸ್ಯ ನಾಶೋ ವರಂ| (Geenna g1067)
30 Njalo uba isandla sakho sokunene sikukhubekisa, siqume usilahlele khatshana lawe; ngoba kungcono kuwe ukuthi kubhubhe sibe sinye sezitho zakho, lokuthi umzimba wakho wonke ungaphoselwa esihogweni. (Geenna g1067)
ಯದ್ವಾ ತವ ದಕ್ಷಿಣಃ ಕರೋ ಯದಿ ತ್ವಾಂ ಬಾಧತೇ, ತರ್ಹಿ ತಂ ಕರಂ ಛಿತ್ತ್ವಾ ದೂರೇ ನಿಕ್ಷಿಪ, ಯತಃ ಸರ್ವ್ವವಪುಷೋ ನರಕೇ ನಿಕ್ಷೇಪಾತ್ ಏಕಾಙ್ಗಸ್ಯ ನಾಶೋ ವರಂ| (Geenna g1067)
31 Kwathiwa-ke: Loba ngubani owala umkakhe, kumele amnike incwadi yesehlukaniso;
ಉಕ್ತಮಾಸ್ತೇ, ಯದಿ ಕಶ್ಚಿನ್ ನಿಜಜಾಯಾಂ ಪರಿತ್ಯಕ್ತ್ತುಮ್ ಇಚ್ಛತಿ, ತರ್ಹಿ ಸ ತಸ್ಯೈ ತ್ಯಾಗಪತ್ರಂ ದದಾತು|
32 kodwa mina ngithi kini: Loba ngubani owala umkakhe, ngaphandle kodaba lokufeba, umenza afebe, njalo loba ngubani omthathayo owaliweyo uyafeba.
ಕಿನ್ತ್ವಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವ್ಯಾಹರಾಮಿ, ವ್ಯಭಿಚಾರದೋಷೇ ನ ಜಾತೇ ಯದಿ ಕಶ್ಚಿನ್ ನಿಜಜಾಯಾಂ ಪರಿತ್ಯಜತಿ, ತರ್ಹಿ ಸ ತಾಂ ವ್ಯಭಿಚಾರಯತಿ; ಯಶ್ಚ ತಾಂ ತ್ಯಕ್ತಾಂ ಸ್ತ್ರಿಯಂ ವಿವಹತಿ, ಸೋಪಿ ವ್ಯಭಿಚರತಿ|
33 Lizwile futhi ukuthi kwathiwa kwabasendulo: Ungafungi amanga, kodwa gcwalisa izifungo zakho eNkosini.
ಪುನಶ್ಚ ತ್ವಂ ಮೃಷಾ ಶಪಥಮ್ ನ ಕುರ್ವ್ವನ್ ಈಶ್ಚರಾಯ ನಿಜಶಪಥಂ ಪಾಲಯ, ಪೂರ್ವ್ವಕಾಲೀನಲೋಕೇಭ್ಯೋ ಯೈಷಾ ಕಥಾ ಕಥಿತಾ, ತಾಮಪಿ ಯೂಯಂ ಶ್ರುತವನ್ತಃ|
34 Kodwa mina ngithi kini: Lingafungi lakanye; loba ngezulu, ngoba liyisihlalo sobukhosi sikaNkulunkulu;
ಕಿನ್ತ್ವಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವದಾಮಿ, ಕಮಪಿ ಶಪಥಂ ಮಾ ಕಾರ್ಷ್ಟ, ಅರ್ಥತಃ ಸ್ವರ್ಗನಾಮ್ನಾ ನ, ಯತಃ ಸ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಿಂಹಾಸನಂ;
35 loba ngomhlaba, ngoba uyisenabelo senyawo zakhe; loba ngeJerusalema, ngoba ingumuzi weNkosi enkulu;
ಪೃಥಿವ್ಯಾ ನಾಮ್ನಾಪಿ ನ, ಯತಃ ಸಾ ತಸ್ಯ ಪಾದಪೀಠಂ; ಯಿರೂಶಾಲಮೋ ನಾಮ್ನಾಪಿ ನ, ಯತಃ ಸಾ ಮಹಾರಾಜಸ್ಯ ಪುರೀ;
36 njalo ungafungi ngekhanda lakho, ngoba ungelwenze unwele lalunye lube mhlophe kumbe lube mnyama.
ನಿಜಶಿರೋನಾಮ್ನಾಪಿ ನ, ಯಸ್ಮಾತ್ ತಸ್ಯೈಕಂ ಕಚಮಪಿ ಸಿತಮ್ ಅಸಿತಂ ವಾ ಕರ್ತ್ತುಂ ತ್ವಯಾ ನ ಶಕ್ಯತೇ|
37 Kodwa ilizwi lenu kalibe ngelokuthi: Yebo, yebo; hatshi, hatshi. Okudlula lokhu-ke kuvela komubi.
ಅಪರಂ ಯೂಯಂ ಸಂಲಾಪಸಮಯೇ ಕೇವಲಂ ಭವತೀತಿ ನ ಭವತೀತಿ ಚ ವದತ ಯತ ಇತೋಽಧಿಕಂ ಯತ್ ತತ್ ಪಾಪಾತ್ಮನೋ ಜಾಯತೇ|
38 Lizwile ukuthi kwathiwa: Ilihlo ngelihlo, lezinyo ngezinyo;
ಅಪರಂ ಲೋಚನಸ್ಯ ವಿನಿಮಯೇನ ಲೋಚನಂ ದನ್ತಸ್ಯ ವಿನಿಮಯೇನ ದನ್ತಃ ಪೂರ್ವ್ವಕ್ತಮಿದಂ ವಚನಞ್ಚ ಯುಷ್ಮಾಭಿರಶ್ರೂಯತ|
39 kodwa mina ngithi kini: Lingamelani lobubi; kodwa loba ngubani okuwakala esihlathini sokunene, mphendulele lesinye;
ಕಿನ್ತ್ವಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವದಾಮಿ ಯೂಯಂ ಹಿಂಸಕಂ ನರಂ ಮಾ ವ್ಯಾಘಾತಯತ| ಕಿನ್ತು ಕೇನಚಿತ್ ತವ ದಕ್ಷಿಣಕಪೋಲೇ ಚಪೇಟಾಘಾತೇ ಕೃತೇ ತಂ ಪ್ರತಿ ವಾಮಂ ಕಪೋಲಞ್ಚ ವ್ಯಾಘೋಟಯ|
40 lalowo ofuna ukukumangalela lokuthatha isigqoko sakho, mtshiyele lesembatho;
ಅಪರಂ ಕೇನಚಿತ್ ತ್ವಯಾ ಸಾರ್ಧ್ದಂ ವಿವಾದಂ ಕೃತ್ವಾ ತವ ಪರಿಧೇಯವಸನೇ ಜಿಘೃತಿತೇ ತಸ್ಮಾಯುತ್ತರೀಯವಸನಮಪಿ ದೇಹಿ|
41 laloba ngubani okubamba ngamandla ukuthi uhambe imayili libe linye, hamba laye abe mabili.
ಯದಿ ಕಶ್ಚಿತ್ ತ್ವಾಂ ಕ್ರೋಶಮೇಕಂ ನಯನಾರ್ಥಂ ಅನ್ಯಾಯತೋ ಧರತಿ, ತದಾ ತೇನ ಸಾರ್ಧ್ದಂ ಕ್ರೋಶದ್ವಯಂ ಯಾಹಿ|
42 Mnike ocela kuwe; njalo ungamfulatheli ofisa ukweboleka kuwe.
ಯಶ್ಚ ಮಾನವಸ್ತ್ವಾಂ ಯಾಚತೇ, ತಸ್ಮೈ ದೇಹಿ, ಯದಿ ಕಶ್ಚಿತ್ ತುಭ್ಯಂ ಧಾರಯಿತುಮ್ ಇಚ್ಛತಿ, ತರ್ಹಿ ತಂ ಪ್ರತಿ ಪರಾಂಮುಖೋ ಮಾ ಭೂಃ|
43 Lizwile ukuthi kwathiwa: Wothanda umakhelwane wakho, njalo uzonde isitha sakho;
ನಿಜಸಮೀಪವಸಿನಿ ಪ್ರೇಮ ಕುರು, ಕಿನ್ತು ಶತ್ರುಂ ಪ್ರತಿ ದ್ವೇಷಂ ಕುರು, ಯದೇತತ್ ಪುರೋಕ್ತಂ ವಚನಂ ಏತದಪಿ ಯೂಯಂ ಶ್ರುತವನ್ತಃ|
44 kodwa mina ngithi kini: Thandani izitha zenu, libabusise abaliqalekisayo, libaphathe kuhle abalizondayo, libakhulekele abaliphatha kubi, labalizingelayo;
ಕಿನ್ತ್ವಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವದಾಮಿ, ಯೂಯಂ ರಿಪುವ್ವಪಿ ಪ್ರೇಮ ಕುರುತ, ಯೇ ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಶಪನ್ತೇ, ತಾನ, ಆಶಿಷಂ ವದತ, ಯೇ ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಋತೀಯನ್ತೇ, ತೇಷಾಂ ಮಙ್ಗಲಂ ಕುರುತ, ಯೇ ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಿನ್ದನ್ತಿ, ತಾಡಯನ್ತಿ ಚ, ತೇಷಾಂ ಕೃತೇ ಪ್ರಾರ್ಥಯಧ್ವಂ|
45 ukuze libe ngabantwana bakaYihlo osemazulwini, ngoba yena uphumisa ilanga lakhe phezu kwababi labahle, anise izulu phezu kwabalungileyo labangalunganga.
ತತ್ರ ಯಃ ಸತಾಮಸತಾಞ್ಚೋಪರಿ ಪ್ರಭಾಕರಮ್ ಉದಾಯಯತಿ, ತಥಾ ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಾನಾಮಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಾನಾಞ್ಚೋಪರಿ ನೀರಂ ವರ್ಷಯತಿ ತಾದೃಶೋ ಯೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಥಃ ಪಿತಾ, ಯೂಯಂ ತಸ್ಯೈವ ಸನ್ತಾನಾ ಭವಿಷ್ಯಥ|
46 Ngoba aluba lithanda labo abalithandayo, lilomvuzo bani? Kabenzi njalo labathelisi yini?
ಯೇ ಯುಷ್ಮಾಸು ಪ್ರೇಮ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ, ಯೂಯಂ ಯದಿ ಕೇವಲಂ ತೇವ್ವೇವ ಪ್ರೇಮ ಕುರುಥ, ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಿಂ ಫಲಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ? ಚಣ್ಡಾಲಾ ಅಪಿ ತಾದೃಶಂ ಕಿಂ ನ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ?
47 Futhi uba libingelela abafowenu bodwa, lenzani okukhulu okwedlula okwabanye? Kabenzi njalo labathelisi yini?
ಅಪರಂ ಯೂಯಂ ಯದಿ ಕೇವಲಂ ಸ್ವೀಯಭ್ರಾತೃತ್ವೇನ ನಮತ, ತರ್ಹಿ ಕಿಂ ಮಹತ್ ಕರ್ಮ್ಮ ಕುರುಥ? ಚಣ್ಡಾಲಾ ಅಪಿ ತಾದೃಶಂ ಕಿಂ ನ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ?
48 Ngakho lina banini ngabapheleleyo, njengoba uYihlo osemazulwini ephelele.
ತಸ್ಮಾತ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಥಃ ಪಿತಾ ಯಥಾ ಪೂರ್ಣೋ ಭವತಿ, ಯೂಯಮಪಿ ತಾದೃಶಾ ಭವತ|

< UMathewu 5 >