< UMathewu 24 >

1 UJesu wasephuma wasuka ethempelini; basebesondela abafundi bakhe ukumtshengisa izakhiwo zethempeli.
ಅನನ್ತರಂ ಯೀಶು ರ್ಯದಾ ಮನ್ದಿರಾದ್ ಬಹಿ ರ್ಗಚ್ಛತಿ, ತದಾನೀಂ ಶಿಷ್ಯಾಸ್ತಂ ಮನ್ದಿರನಿರ್ಮ್ಮಾಣಂ ದರ್ಶಯಿತುಮಾಗತಾಃ|
2 UJesu wasesithi kubo: Kaliziboni yini zonke lezizinto? Ngiqinisile ngithi kini: Akusoze kutshiywe lapha ilitshe elilodwa phezu kwelitshe, elingasoze lidilizelwe phansi.
ತತೋ ಯೀಶುಸ್ತಾನುವಾಚ, ಯೂಯಂ ಕಿಮೇತಾನಿ ನ ಪಶ್ಯಥ? ಯುಷ್ಮಾನಹಂ ಸತ್ಯಂ ವದಾಮಿ, ಏತನ್ನಿಚಯನಸ್ಯ ಪಾಷಾಣೈಕಮಪ್ಯನ್ಯಪಾಷಾಣೇಪರಿ ನ ಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಭೂಮಿಸಾತ್ ಕಾರಿಷ್ಯನ್ತೇ|
3 Kwathi esehlezi entabeni yeMihlwathi, abafundi beza kuye bebodwa, bathi: Sitshele, lezizinto zizakuba nini? Lesibonakaliso sokuza kwakho, lesokuphela kwesikhathi sizakuba yini? (aiōn g165)
ಅನನ್ತರಂ ತಸ್ಮಿನ್ ಜೈತುನಪರ್ವ್ವತೋಪರಿ ಸಮುಪವಿಷ್ಟೇ ಶಿಷ್ಯಾಸ್ತಸ್ಯ ಸಮೀಪಮಾಗತ್ಯ ಗುಪ್ತಂ ಪಪ್ರಚ್ಛುಃ, ಏತಾ ಘಟನಾಃ ಕದಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ? ಭವತ ಆಗಮನಸ್ಯ ಯುಗಾನ್ತಸ್ಯ ಚ ಕಿಂ ಲಕ್ಷ್ಮ? ತದಸ್ಮಾನ್ ವದತು| (aiōn g165)
4 UJesu wasephendula wathi kubo: Qaphelani, kungabi khona oliduhisayo;
ತದಾನೀಂ ಯೀಶುಸ್ತಾನವೋಚತ್, ಅವಧದ್ವ್ವಂ, ಕೋಪಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನ ಭ್ರಮಯೇತ್|
5 ngoba abanengi bazakuza ngebizo lami, besithi: Mina nginguKristu; futhi baduhise abanengi.
ಬಹವೋ ಮಮ ನಾಮ ಗೃಹ್ಲನ್ತ ಆಗಮಿಷ್ಯನ್ತಿ, ಖ್ರೀಷ್ಟೋಽಹಮೇವೇತಿ ವಾಚಂ ವದನ್ತೋ ಬಹೂನ್ ಭ್ರಮಯಿಷ್ಯನ್ತಿ|
6 Njalo lizakuzwa ngezimpi lamahungahunga ezimpi; nanzelelani, lingethuki; ngoba konke lokhu kufanele kwenzeke; kodwa ukuphela kakukabi khona.
ಯೂಯಞ್ಚ ಸಂಗ್ರಾಮಸ್ಯ ರಣಸ್ಯ ಚಾಡಮ್ಬರಂ ಶ್ರೋಷ್ಯಥ, ಅವಧದ್ವ್ವಂ ತೇನ ಚಞ್ಚಲಾ ಮಾ ಭವತ, ಏತಾನ್ಯವಶ್ಯಂ ಘಟಿಷ್ಯನ್ತೇ, ಕಿನ್ತು ತದಾ ಯುಗಾನ್ತೋ ನಹಿ|
7 Ngoba isizwe sizavukela isizwe, lombuso uvukele umbuso; njalo kuzakuba khona indlala labomatshayabhuqe bezifo lokuzamazama komhlaba indawo ngendawo;
ಅಪರಂ ದೇಶಸ್ಯ ವಿಪಕ್ಷೋ ದೇಶೋ ರಾಜ್ಯಸ್ಯ ವಿಪಕ್ಷೋ ರಾಜ್ಯಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ, ಸ್ಥಾನೇ ಸ್ಥಾನೇ ಚ ದುರ್ಭಿಕ್ಷಂ ಮಹಾಮಾರೀ ಭೂಕಮ್ಪಶ್ಚ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ,
8 kodwa zonke lezizinto ziyikuqala kwemihelo.
ಏತಾನಿ ದುಃಖೋಪಕ್ರಮಾಃ|
9 Lapho-ke bazalinikela ekuhluphekeni, balibulale; futhi lizazondwa yizizwe zonke ngenxa yebizo lami.
ತದಾನೀಂ ಲೋಕಾ ದುಃಖಂ ಭೋಜಯಿತುಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪರಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯನ್ತಿ ಹನಿಷ್ಯನ್ತಿ ಚ, ತಥಾ ಮಮ ನಾಮಕಾರಣಾದ್ ಯೂಯಂ ಸರ್ವ್ವದೇಶೀಯಮನುಜಾನಾಂ ಸಮೀಪೇ ಘೃಣಾರ್ಹಾ ಭವಿಷ್ಯಥ|
10 Njalo ngalesosikhathi abanengi bazakhubeka, banikelane, bazondane.
ಬಹುಷು ವಿಘ್ನಂ ಪ್ರಾಪ್ತವತ್ಸು ಪರಸ್ಪರಮ್ ಋತೀಯಾಂ ಕೃತವತ್ಸು ಚ ಏಕೋಽಪರಂ ಪರಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯತಿ|
11 Futhi kuzavuka abaprofethi bamanga abanengi, baduhise abanengi.
ತಥಾ ಬಹವೋ ಮೃಷಾಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನ ಉಪಸ್ಥಾಯ ಬಹೂನ್ ಭ್ರಮಯಿಷ್ಯನ್ತಿ|
12 Njalo ngenxa yokwanda kobubi, uthando lwabanengi luzaphola;
ದುಷ್ಕರ್ಮ್ಮಣಾಂ ಬಾಹುಲ್ಯಾಞ್ಚ ಬಹೂನಾಂ ಪ್ರೇಮ ಶೀತಲಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
13 kodwa ophikelelayo kuze kube sekupheleni, nguye ozasindiswa.
ಕಿನ್ತು ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಶೇಷಂ ಯಾವದ್ ಧೈರ್ಯ್ಯಮಾಶ್ರಯತೇ, ಸಏವ ಪರಿತ್ರಾಯಿಷ್ಯತೇ|
14 Njalo lelivangeli lombuso lizatshunyayelwa emhlabeni wonke kube yibufakazi ezizweni zonke; khona-ke kuzafika ukuphela.
ಅಪರಂ ಸರ್ವ್ವದೇಶೀಯಲೋಕಾನ್ ಪ್ರತಿಮಾಕ್ಷೀ ಭವಿತುಂ ರಾಜಸ್ಯ ಶುಭಸಮಾಚಾರಃ ಸರ್ವ್ವಜಗತಿ ಪ್ರಚಾರಿಷ್ಯತೇ, ಏತಾದೃಶಿ ಸತಿ ಯುಗಾನ್ತ ಉಪಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ|
15 Ngakho nxa libona amanyala encithakalo, akhulunywa nguDaniyeli umprofethi, emi endaweni engcwele (obalayo kaqedisise),
ಅತೋ ಯತ್ ಸರ್ವ್ವನಾಶಕೃದ್ಘೃಣಾರ್ಹಂ ವಸ್ತು ದಾನಿಯೇಲ್ಭವಿಷ್ಯದ್ವದಿನಾ ಪ್ರೋಕ್ತಂ ತದ್ ಯದಾ ಪುಣ್ಯಸ್ಥಾನೇ ಸ್ಥಾಪಿತಂ ದ್ರಕ್ಷ್ಯಥ, (ಯಃ ಪಠತಿ, ಸ ಬುಧ್ಯತಾಂ)
16 khona labo abaseJudiya kababalekele ezintabeni;
ತದಾನೀಂ ಯೇ ಯಿಹೂದೀಯದೇಶೇ ತಿಷ್ಠನ್ತಿ, ತೇ ಪರ್ವ್ವತೇಷು ಪಲಾಯನ್ತಾಂ|
17 ophezu kophahla lwendlu angehli ukuthatha ulutho endlini yakhe;
ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ಗೃಹಪೃಷ್ಠೇ ತಿಷ್ಠತಿ, ಸ ಗೃಹಾತ್ ಕಿಮಪಿ ವಸ್ತ್ವಾನೇತುಮ್ ಅಧೇ ನಾವರೋಹೇತ್|
18 losemasimini angabuyeli emuva ukuyathatha izembatho zakhe.
ಯಶ್ಚ ಕ್ಷೇತ್ರೇ ತಿಷ್ಠತಿ, ಸೋಪಿ ವಸ್ತ್ರಮಾನೇತುಂ ಪರಾವೃತ್ಯ ನ ಯಾಯಾತ್|
19 Kodwa maye kwabakhulelweyo labamunyisayo ngalezonsuku!
ತದಾನೀಂ ಗರ್ಭಿಣೀಸ್ತನ್ಯಪಾಯಯಿತ್ರೀಣಾಂ ದುರ್ಗತಿ ರ್ಭವಿಷ್ಯತಿ|
20 Kodwa khulekani ukuthi ukubaleka kwenu kungabi sebusika, loba ngesabatha.
ಅತೋ ಯಷ್ಮಾಕಂ ಪಲಾಯನಂ ಶೀತಕಾಲೇ ವಿಶ್ರಾಮವಾರೇ ವಾ ಯನ್ನ ಭವೇತ್, ತದರ್ಥಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಧ್ವಮ್|
21 Ngoba ngalesosikhathi kuzakuba khona ukuhlupheka okukhulu, okungazanga kube khona kusukela ekuqaleni komhlaba kuze kube khathesi, njalo okungasayikuba khona.
ಆ ಜಗದಾರಮ್ಭಾದ್ ಏತತ್ಕಾಲಪರ್ಯ್ಯನನ್ತಂ ಯಾದೃಶಃ ಕದಾಪಿ ನಾಭವತ್ ನ ಚ ಭವಿಷ್ಯತಿ ತಾದೃಶೋ ಮಹಾಕ್ಲೇಶಸ್ತದಾನೀಮ್ ಉಪಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ|
22 Uba-ke lezonsuku bezingafinyezwanga, bekungesindiswe nyama; kodwa ngenxa yabakhethiweyo lezonsuku zizafinyezwa.
ತಸ್ಯ ಕ್ಲೇಶಸ್ಯ ಸಮಯೋ ಯದಿ ಹ್ಸ್ವೋ ನ ಕ್ರಿಯೇತ, ತರ್ಹಿ ಕಸ್ಯಾಪಿ ಪ್ರಾಣಿನೋ ರಕ್ಷಣಂ ಭವಿತುಂ ನ ಶಕ್ನುಯಾತ್, ಕಿನ್ತು ಮನೋನೀತಮನುಜಾನಾಂ ಕೃತೇ ಸ ಕಾಲೋ ಹ್ಸ್ವೀಕರಿಷ್ಯತೇ|
23 Ngalesosikhathi nxa umuntu esithi kini: Khangelani, nangu uKristu, kumbe nanguya, lingakholwa.
ಅಪರಞ್ಚ ಪಶ್ಯತ, ಖ್ರೀಷ್ಟೋಽತ್ರ ವಿದ್ಯತೇ, ವಾ ತತ್ರ ವಿದ್ಯತೇ, ತದಾನೀಂ ಯದೀ ಕಶ್ಚಿದ್ ಯುಷ್ಮಾನ ಇತಿ ವಾಕ್ಯಂ ವದತಿ, ತಥಾಪಿ ತತ್ ನ ಪ್ರತೀತ್|
24 Ngoba kuzavuka okristu bamanga labaprofethi bamanga, benze izibonakaliso ezinkulu lezimangaliso, ukuze kuthi, nxa kungenzeka, baduhise labakhethiweyo.
ಯತೋ ಭಾಕ್ತಖ್ರೀಷ್ಟಾ ಭಾಕ್ತಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಶ್ಚ ಉಪಸ್ಥಾಯ ಯಾನಿ ಮಹನ್ತಿ ಲಕ್ಷ್ಮಾಣಿ ಚಿತ್ರಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಚ ಪ್ರಕಾಶಯಿಷ್ಯನ್ತಿ, ತೈ ರ್ಯದಿ ಸಮ್ಭವೇತ್ ತರ್ಹಿ ಮನೋನೀತಮಾನವಾ ಅಪಿ ಭ್ರಾಮಿಷ್ಯನ್ತೇ|
25 Khangelani, sengilitshelile ngaphambili.
ಪಶ್ಯತ, ಘಟನಾತಃ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಾರ್ತ್ತಾಮ್ ಅವಾದಿಷಮ್|
26 Ngakho uba bengathi kini: Khangelani, usenkangala, lingaphumi; khangelani, usendlini yensitha, lingakholwa.
ಅತಃ ಪಶ್ಯತ, ಸ ಪ್ರಾನ್ತರೇ ವಿದ್ಯತ ಇತಿ ವಾಕ್ಯೇ ಕೇನಚಿತ್ ಕಥಿತೇಪಿ ಬಹಿ ರ್ಮಾ ಗಚ್ಛತ, ವಾ ಪಶ್ಯತ, ಸೋನ್ತಃಪುರೇ ವಿದ್ಯತೇ, ಏತದ್ವಾಕ್ಯ ಉಕ್ತೇಪಿ ಮಾ ಪ್ರತೀತ|
27 Ngoba njengalokhu umbane ubaneka empumalanga ukhanye lentshonalanga, kuzakuba njalo lokufika kweNdodana yomuntu.
ಯತೋ ಯಥಾ ವಿದ್ಯುತ್ ಪೂರ್ವ್ವದಿಶೋ ನಿರ್ಗತ್ಯ ಪಶ್ಚಿಮದಿಶಂ ಯಾವತ್ ಪ್ರಕಾಶತೇ, ತಥಾ ಮಾನುಷಪುತ್ರಸ್ಯಾಪ್ಯಾಗಮನಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
28 Ngoba loba ngaphi lapho okukhona isidumbu, lapho amanqe azabuthana khona.
ಯತ್ರ ಶವಸ್ತಿಷ್ಠತಿ, ತತ್ರೇವ ಗೃಧ್ರಾ ಮಿಲನ್ತಿ|
29 Njalo masinyane emva kokuhlupheka kwalezonsuku, ilanga lizafiphazwa, lenyanga kayiyikupha ukukhanya kwayo, lenkanyezi zizakuwa ezulwini, lamandla amazulu azazanyazanyiswa.
ಅಪರಂ ತಸ್ಯ ಕ್ಲೇಶಸಮಯಸ್ಯಾವ್ಯವಹಿತಪರತ್ರ ಸೂರ್ಯ್ಯಸ್ಯ ತೇಜೋ ಲೋಪ್ಸ್ಯತೇ, ಚನ್ದ್ರಮಾ ಜ್ಯೋಸ್ನಾಂ ನ ಕರಿಷ್ಯತಿ, ನಭಸೋ ನಕ್ಷತ್ರಾಣಿ ಪತಿಷ್ಯನ್ತಿ, ಗಗಣೀಯಾ ಗ್ರಹಾಶ್ಚ ವಿಚಲಿಷ್ಯನ್ತಿ|
30 Khona-ke sizabonakala ezulwini isibonakaliso seNdodana yomuntu; njalo besezikhala zonke izizwe zomhlaba, sezibona iNdodana yomuntu isiza emayezini ezulu ilamandla lenkazimulo enkulu.
ತದಾನೀಮ್ ಆಕಾಶಮಧ್ಯೇ ಮನುಜಸುತಸ್ಯ ಲಕ್ಷ್ಮ ದರ್ಶಿಷ್ಯತೇ, ತತೋ ನಿಜಪರಾಕ್ರಮೇಣ ಮಹಾತೇಜಸಾ ಚ ಮೇಘಾರೂಢಂ ಮನುಜಸುತಂ ನಭಸಾಗಚ್ಛನ್ತಂ ವಿಲೋಕ್ಯ ಪೃಥಿವ್ಯಾಃ ಸರ್ವ್ವವಂಶೀಯಾ ವಿಲಪಿಷ್ಯನ್ತಿ|
31 Njalo izathuma izingilosi zayo lokukhala okukhulu kophondo, beseziqoqa abakhethiweyo bayo emimoyeni emine, kusukela emkhawulweni omunye wamazulu kuze kube komunye umkhawulo wawo.
ತದಾನೀಂ ಸ ಮಹಾಶಬ್ದಾಯಮಾನತೂರ್ಯ್ಯಾ ವಾದಕಾನ್ ನಿಜದೂತಾನ್ ಪ್ರಹೇಷ್ಯತಿ, ತೇ ವ್ಯೋಮ್ನ ಏಕಸೀಮಾತೋಽಪರಸೀಮಾಂ ಯಾವತ್ ಚತುರ್ದಿಶಸ್ತಸ್ಯ ಮನೋನೀತಜನಾನ್ ಆನೀಯ ಮೇಲಯಿಷ್ಯನ್ತಿ|
32 Kodwa fundani umfanekiso emkhiweni; nxa khathesi ugatsha lwawo selusiba buthakathaka, njalo luhlume amahlamvu, liyazi ukuthi ihlobo seliseduze;
ಉಡುಮ್ಬರಪಾದಪಸ್ಯ ದೃಷ್ಟಾನ್ತಂ ಶಿಕ್ಷಧ್ವಂ; ಯದಾ ತಸ್ಯ ನವೀನಾಃ ಶಾಖಾ ಜಾಯನ್ತೇ, ಪಲ್ಲವಾದಿಶ್ಚ ನಿರ್ಗಚ್ಛತಿ, ತದಾ ನಿದಾಘಕಾಲಃ ಸವಿಧೋ ಭವತೀತಿ ಯೂಯಂ ಜಾನೀಥ;
33 ngokunjalo lani, nxa libona lezizinto zonke, yazini ukuthi kuseduze kuseminyango.
ತದ್ವದ್ ಏತಾ ಘಟನಾ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಸ ಸಮಯೋ ದ್ವಾರ ಉಪಾಸ್ಥಾದ್ ಇತಿ ಜಾನೀತ|
34 Ngiqinisile ngithi kini: Lesisizukulwana asisoze sidlule, kuze kwenzeke zonke lezizinto.
ಯುಷ್ಮಾನಹಂ ತಥ್ಯಂ ವದಾಮಿ, ಇದಾನೀನ್ತನಜನಾನಾಂ ಗಮನಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಮೇವ ತಾನಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಘಟಿಷ್ಯನ್ತೇ|
35 Kuzadlula izulu lomhlaba, kodwa amazwi ami awasoze adlule.
ನಭೋಮೇದಿನ್ಯೋ ರ್ಲುಪ್ತಯೋರಪಿ ಮಮ ವಾಕ್ ಕದಾಪಿ ನ ಲೋಪ್ಸ್ಯತೇ|
36 Kodwa lolosuku lehola kakho owaziyo ngalo, ngitsho lezingilosi zemazulwini, ngaphandle kukaBaba kuphela.
ಅಪರಂ ಮಮ ತಾತಂ ವಿನಾ ಮಾನುಷಃ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಥೋ ದೂತೋ ವಾ ಕೋಪಿ ತದ್ದಿನಂ ತದ್ದಣ್ಡಞ್ಚ ನ ಜ್ಞಾಪಯತಿ|
37 Kodwa njengensuku zikaNowa, kuzakuba njalo ukufika kweNdodana yomuntu.
ಅಪರಂ ನೋಹೇ ವಿದ್ಯಮಾನೇ ಯಾದೃಶಮಭವತ್ ತಾದೃಶಂ ಮನುಜಸುತಸ್ಯಾಗಮನಕಾಲೇಪಿ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
38 Ngoba njengakulezonsuku ezaziphambili kukazamcolo babesidla benatha, bethatha besendiswa, kwaze kwafika usuku uNowa angena ngalo emkhunjini,
ಫಲತೋ ಜಲಾಪ್ಲಾವನಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಯದ್ದಿನಂ ಯಾವತ್ ನೋಹಃ ಪೋತಂ ನಾರೋಹತ್, ತಾವತ್ಕಾಲಂ ಯಥಾ ಮನುಷ್ಯಾ ಭೋಜನೇ ಪಾನೇ ವಿವಹನೇ ವಿವಾಹನೇ ಚ ಪ್ರವೃತ್ತಾ ಆಸನ್;
39 njalo babengazi, kwaze kwafika uzamcolo wasebasusa bonke, kuzakuba njalo lokufika kweNdodana yomuntu.
ಅಪರಮ್ ಆಪ್ಲಾವಿತೋಯಮಾಗತ್ಯ ಯಾವತ್ ಸಕಲಮನುಜಾನ್ ಪ್ಲಾವಯಿತ್ವಾ ನಾನಯತ್, ತಾವತ್ ತೇ ಯಥಾ ನ ವಿದಾಮಾಸುಃ, ತಥಾ ಮನುಜಸುತಾಗಮನೇಪಿ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
40 Ngalesosikhathi kuzakuba khona ababili ensimini; omunye athathwe, lomunye atshiywe;
ತದಾ ಕ್ಷೇತ್ರಸ್ಥಿತಯೋರ್ದ್ವಯೋರೇಕೋ ಧಾರಿಷ್ಯತೇ, ಅಪರಸ್ತ್ಯಾಜಿಷ್ಯತೇ|
41 kuzakuthi abesifazana ababili bechola elitsheni; omunye athathwe, lomunye atshiywe.
ತಥಾ ಪೇಷಣ್ಯಾ ಪಿಂಷತ್ಯೋರುಭಯೋ ರ್ಯೋಷಿತೋರೇಕಾ ಧಾರಿಷ್ಯತೇಽಪರಾ ತ್ಯಾಜಿಷ್ಯತೇ|
42 Ngakho lindani, ngoba kalazi ukuthi iNkosi yenu izafika ngaliphi ihola.
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭುಃ ಕಸ್ಮಿನ್ ದಣ್ಡ ಆಗಮಿಷ್ಯತಿ, ತದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ನಾವಗಮ್ಯತೇ, ತಸ್ಮಾತ್ ಜಾಗ್ರತಃ ಸನ್ತಸ್ತಿಷ್ಠತ|
43 Kodwa yazini lokhu, ukuthi uba umninindlu ebewazi umlindo isela elizafika ngawo, ubezalinda, futhi ubengayikuvuma ukuthi indlu yakhe ifohlelwe.
ಕುತ್ರ ಯಾಮೇ ಸ್ತೇನ ಆಗಮಿಷ್ಯತೀತಿ ಚೇದ್ ಗೃಹಸ್ಥೋ ಜ್ಞಾತುಮ್ ಅಶಕ್ಷ್ಯತ್, ತರ್ಹಿ ಜಾಗರಿತ್ವಾ ತಂ ಸನ್ಧಿಂ ಕರ್ತ್ತಿತುಮ್ ಅವಾರಯಿಷ್ಯತ್ ತದ್ ಜಾನೀತ|
44 Ngakho lani hlalani lilungile; ngoba ngehola elingalicabangiyo, iNdodana yomuntu izakuza.
ಯುಷ್ಮಾಭಿರವಧೀಯತಾಂ, ಯತೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಯತ್ರ ನ ಬುಧ್ಯತೇ, ತತ್ರೈವ ದಣ್ಡೇ ಮನುಜಸುತ ಆಯಾಸ್ಯತಿ|
45 Pho ngubani inceku ethembekileyo lehlakaniphileyo, inkosi yayo eyibeke phezu kwabendlu yayo, ukuthi ibanike ukudla ngesikhathi esifaneleyo?
ಪ್ರಭು ರ್ನಿಜಪರಿವಾರಾನ್ ಯಥಾಕಾಲಂ ಭೋಜಯಿತುಂ ಯಂ ದಾಸಮ್ ಅಧ್ಯಕ್ಷೀಕೃತ್ಯ ಸ್ಥಾಪಯತಿ, ತಾದೃಶೋ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯೋ ಧೀಮಾನ್ ದಾಸಃ ಕಃ?
46 Ibusisiwe leyonceku, okuzakuthi inkosi yayo nxa ifika izayifica isenza njalo.
ಪ್ರಭುರಾಗತ್ಯ ಯಂ ದಾಸಂ ತಥಾಚರನ್ತಂ ವೀಕ್ಷತೇ, ಸಏವ ಧನ್ಯಃ|
47 Ngiqinisile ngithi kini: Izayibeka phezu kwakho konke elakho.
ಯುಷ್ಮಾನಹಂ ಸತ್ಯಂ ವದಾಮಿ, ಸ ತಂ ನಿಜಸರ್ವ್ವಸ್ವಸ್ಯಾಧಿಪಂ ಕರಿಷ್ಯತಿ|
48 Kodwa nxa leyonceku embi isithi enhliziyweni yayo: Inkosi yami iphuzile ukubuya,
ಕಿನ್ತು ಪ್ರಭುರಾಗನ್ತುಂ ವಿಲಮ್ಬತ ಇತಿ ಮನಸಿ ಚಿನ್ತಯಿತ್ವಾ ಯೋ ದುಷ್ಟೋ ದಾಸೋ
49 njalo ibisiqala ukutshaya abayizinceku kanye layo, lokudla lokunatha lezidakwa,
ಽಪರದಾಸಾನ್ ಪ್ರಹರ್ತ್ತುಂ ಮತ್ತಾನಾಂ ಸಙ್ಗೇ ಭೋಕ್ತುಂ ಪಾತುಞ್ಚ ಪ್ರವರ್ತ್ತತೇ,
50 inkosi yaleyonceku izafika ngosuku engayilindele ngalo, langehola engalaziyo,
ಸ ದಾಸೋ ಯದಾ ನಾಪೇಕ್ಷತೇ, ಯಞ್ಚ ದಣ್ಡಂ ನ ಜಾನಾತಿ, ತತ್ಕಾಲಏವ ತತ್ಪ್ರಭುರುಪಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ|
51 izayiquma phakathi, izanika isabelo sayo labazenzisi; kuzakuba khona lapho ukukhala lokugedla amazinyo.
ತದಾ ತಂ ದಣ್ಡಯಿತ್ವಾ ಯತ್ರ ಸ್ಥಾನೇ ರೋದನಂ ದನ್ತಘರ್ಷಣಞ್ಚಾಸಾತೇ, ತತ್ರ ಕಪಟಿಭಿಃ ಸಾಕಂ ತದ್ದಶಾಂ ನಿರೂಪಯಿಷ್ಯತಿ|

< UMathewu 24 >