< UMathewu 22 >

1 UJesu wasephendula wabuya wakhuluma labo ngemifanekiso, wathi:
ଜିସୁ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ଉଃସ୍ରାରେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସିକ୍ୟା ବିକେ
2 Umbuso wamazulu ufananiswa lomuntu oyinkosi, owenzela indodana yakhe idili lomtshado;
“ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଇଜ୍ ଦେକ୍ ରକମ୍ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ବିହେ ବଜି ଆର୍ମେ ଆର୍‌କେ ।
3 wasethuma inceku zakhe ukuthi zibize abanxusiweyo emtshadweni, kodwa kabavumanga ukubuya.
କବର୍ ବିଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବଜିନ୍ନିଆ ୱାଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‌ସା ମେଁନେ ଚାକର୍‍ଇଂକେ ବେକେ । ମାତର୍‌ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ ପାଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ରାଜି ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ।”
4 Wabuya wathuma ezinye inceku, esithi: Batsheleni abanxusiweyo ukuthi: Khangelani, sengilungisile ukudla kwami kwemini, inkabi zami lokunonileyo sekuhlatshiwe, izinto zonke sezilungile; wozani emtshadweni.
ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ବିନ୍ ଚାକର୍‍ଇଂନେ ବାନ୍ ଆକେନ୍ କବର୍ ବେକେ, ବିହେ ବଜି ଆର୍ମେ ଆର୍ଗେବେ, ଗାଗ୍‍ଡ଼େକ୍ନେ ଅରେଃ ଆରି ମେଣ୍ଡାଚି ଗୁଆଃଚେ ସାପା ଆର୍ମେବ ଆର୍‌କେ, ବଜିନ୍ନିଆ ଜିଆଃ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ।
5 Kodwa kabananzanga, bazihambela, omunye ensimini yakhe, omunye ekuthengiselaneni kwakhe;
ମାତର୍‌ କବର୍ ବିବକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁକେ ଆମାନେଚେ ନିଜେ ନିଜେନେ କାମ୍‍ନ୍ନିଆ ଲାଗେ ପଡ଼େଆର୍କେ ମୁଇଂଜା ମେଁନେ ଲିଜନ୍ନିଆ ୱେକେ ବାରି ମୁଇଂଜା ଦୁକାନ୍‍ ୱେକେ ଆରି
6 abaseleyo basebezibamba inceku zakhe baziphatha kubi bazibulala.
ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଚାକର୍‍ଇଙ୍କେ ସାଚେ ବଗ୍ ବଗ୍‍ଚେ ବାଗୁଏଆର୍‌କେ ।
7 Kodwa kwathi inkosi ikuzwa lokho yathukuthela, yathuma amabutho ayo yabhubhisa labobabulali, yatshisa umuzi wabo.
ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ରିସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସନ୍ୟ‍ଇଂକେ ବେକେ । ବାରି ମେଇଂ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏରେକେ ବାଗୁଏଚେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇନିକେ ସୁଆ ଆଡୁଆ ବିଃ ଆର୍‌କେ ।
8 Yasisithi encekwini zayo: Umtshado usulungile, kodwa abanxusiweyo bebengafanelanga.
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଚାକର୍‍ଇଂକେ ୱାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ବିହେ ବଜି ଆର୍ମେବ ଆର୍‌କେ ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ୱାମ୍ୱକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆକ୍ ଅରିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ଣ୍ଡୁ ।
9 Ngakho yanini emahlanganweni ezindlela, njalo bonke elingabathola, libabizele emtshadweni.
ଏବେ ମ୍ନା ମ୍ନା ସାଇକେ ୱେଚେ ଉଡ଼ିରୁଆକେ ପେଅବାଏ ସାପାରେକେ ନେନେ ବିହେ ବଜି ଅରିଆ ୱାଡୁଂ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ।
10 Lezonceku zaseziphuma zaya ezindleleni zabutha bonke ezabatholayo, ababi kanye labalungileyo; indlu yomtshado yasigcwala ngabahleziyo.
ତେଲା ଚାକର୍‍ଇଂ ସାଇ ସାଇ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ କି; ଦଦିଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ; ଉଡ଼ିରୁଆକେ ଅବାଆର୍‌କେ ସାପାରେକେ ୱା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‌କେ ଆରି ବିଏ ଡୁଆ ରେମୁଆଁଇଂ ରିସିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ ।”
11 Kwathi inkosi ingena ukukhangela ababehlezi ekudleni yabona khona umuntu owayengembathanga isembatho somtshado;
“ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ କୁଲାରେକେ କେନ୍‍ସା ପାଙ୍ଗ୍‌କେ । ମେଁ କେକେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ମୁଇଂଜା ବିଏ ସକା ଆସଃକେ ଣ୍ଡୁ ।
12 yasisithi kuye: Mngane, ungene njani lapha ungelasembatho somtshado? Kodwa yena waqunywa umlomo.
ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଆମେକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ, ବୟାଁ, ବିଏ ଡୁଆ ସକା ମାସଚେ ଆକ୍‌ଅରିଆ ଡିଡି ନାପାଙ୍ଗ୍‍କେ? ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁ ମେଃଡିଗ୍ ଆବାସଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ଡୁ ।
13 Inkosi yasisithi ezincekwini: Mbopheni inyawo lezandla, limsuse limphosele emnyameni ongaphandle; lapho kuzakuba khona ukukhala lokugedla amazinyo.
ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଗତିରେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ମେଁନେ ନ୍ତି ଞ୍ଚ ଗାଗ୍‌ଚେ ବାଏରେ ଜଗ୍‌ତ୍ଲିଗ୍‌ପା । ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଁ ଅଁଚେ ଗ୍ନି ଗେରିଚିଏ ।”
14 Ngoba banengi ababiziweyo, kodwa balutshwana abakhethiweyo.
ଉସ୍ରା ଆଃଡାଚେ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଗୁଲେରୁଆକେ କବର୍ ବିମ୍ୱଗେ ମାତର୍‌ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ଗଣ୍ଡାଃ ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଆର୍‌ଗେ ।”
15 Khona-ke abaFarisi basuka, bacebisana ngokuthi bangamthiya njani ekukhulumeni.
ଉଡ଼ିରୁଆ ଫାରୁଶୀ ଜିସୁକେ ପ୍ରସ୍‌ନ ସାଲ୍ୟାକୁଚେ ଆମେକେ ପାନ୍ଦ୍‍ ଅରିଆ ତ୍ଲାଗ୍‍ନ୍‍ସା ଉପାୟ୍‍ ତୁର୍ ଆର୍‌କେ ।
16 Basebethuma kuye abafundi babo kanye labakaHerodi, besithi: Mfundisi, siyazi ukuthi wena uqotho, ufundisa indlela kaNkulunkulu ngeqiniso, kawukhathaleli muntu, ngoba kawunanzi isimo sabantu.
ମେଇଂ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ସିସ୍‍କେ ଆରି ହେରୋଦ ପାକାନେ ଉଡ଼ିରୁଆକେ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ବେଆର୍‌କେ । କିମେଇଂ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜିସୁକେ ସାଲ୍ୟାକୁ ଆର୍‌କେ “ଏ ଗୁରୁ ନେଁ ମ୍ୟାନେଲେଃକେ ଜେ ପେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଂ ଆରି ବ୍ନାଲିର୍ ବିଃ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ଟିକ୍ । ନାନେ ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଗ୍ ନାବୁଟ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‌ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ବିସୟ୍‌ରେ ସତ୍ ବୁଦି ବିଃ ନାମ୍ୟାଃକେ ।
17 Ngakho sitshele, wena ucabangani? Kuvunyelwe yini ukuthela kuKesari, kumbe hatshi?
ଆନେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ । ତେଲା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁରେ ନାନେ ମନ୍ ମେଁନେ? କାଇସର୍‍କେ ସିସ୍ତୁ ବିନେ ନିଅମ୍ ଲେଃ ଣ୍ଡୁ?”
18 Kodwa uJesu ebazi ububi babo wathi: Bazenzisi, lingilingelani?
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦୁସ୍ଟବୁଦି ମ୍ୟାଚେ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ରେ କପଟି ରେମୁଆଁଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ପାନ୍ଦ୍‌ନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍‍ନ୍‍ସା ମେଁନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?
19 Ngitshengisani imali yokuthela. Basebeletha kuye udenariyo.
ଆଣ୍ଡିନେ ଡାବୁରେ ସିସ୍ତୁ ବିଃ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତ୍‌ବା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆସୁଏପା ।” ମେଇଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାସୁ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆମେକେ ବିକେ ।
20 Wasesithi kubo: Ngokabani lumfanekiso lalumbhalo?
ମେଁ ଆମେଇଂକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ, “ଆକେନ୍ କାସୁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାନେ ମ୍ନି ଆରି ଜାନେ ମୁର୍ତି ଆରେ ବଆର୍‌କେ?”
21 Bathi: NgokaKesari. Wasesithi kubo: Ngakho mnikeni uKesari izinto zikaKesari; loNkulunkulu izinto zikaNkulunkulu.
ମେଇଂ ଉତର୍ ବିକେ “ରୋମ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ନେ ।” ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ତେଲା ଆଣ୍ଡିନେ ରୋମ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆତେନ୍‌ ରୋମ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌କେ ବିଃପା ଆରି ଆଣ୍ଡିନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତେନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ବିଃପା ।”
22 Kwathi sebezwile bamangala; bamtshiya bahamba.
ଆକେନ୍ ଅଁଚେ ମେଇଂ ଆଅଁକେ ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଲାଗ୍‍ଡଆର୍‌କେ ।
23 Ngalolosuku kweza kuye abaSadusi, abathi kakukho ukuvuka kwabafileyo, basebembuza,
ଆତେନ୍‌ ଦିନା ସାଦୁକୀ ଦଲ୍‍ନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ । ସାଦୁକୀଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌ଡିଂକେ ଜେ ଆରି ଗୁଏଚେ ବ୍ରୁଆନେ ଣ୍ଡୁ ।
24 besithi: Mfundisi, uMozisi wathi: Uba umuntu esifa engelabantwana, umfowabo uzamthatha umkakhe, amvusele umfowabo inzalo.
ମେଇଂ ଜିସୁକେ ସାଲ୍ୟାକୁ ଆର୍‌କେ “ଗୁରୁ ମୋଶା ନିଅମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ଜେ ଜଦି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ଗୋ ଗିସିଆ ମାକେଚେ ଗୁଏୱେଏ ତେଲା ମେଁ ବୟାଁଣ୍ଡେ ମେଁନେ ଗଏସାଙ୍ଗ୍‍କୁଏକେ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗଡ଼େଇଂ ଆତେନ୍‌ ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ଗୋ ଗିସିଆ ଡାଗ୍‌ଚେ ମ୍ୟା ଆର୍‌ଏ ।
25 Kwakukhona phakathi kwethu izelamani eziyisikhombisa; owokuqala wasethatha umfazi wafa; futhi engelanzalo, watshiya umkakhe kumfowabo.
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍‍ପା । ନେନେ ଆକ୍ ଅରିଆ ଗୁ ରୁଆ ବୟାଁ ଲେଆର୍‌ଗେ । ମ୍ନା ବୟାଁ ଗୋ ଗିସିଆ ମାକେଚେ ଗୁଏୱେଲା ମେଁନେ ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବୟାଁ ଡିଗ୍ ମ୍ନା ବୟାଁନେ କୁନେଡେକେ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
26 Kwaba njalo lowesibili, lowesithathu, kwaze kwaba kowesikhombisa.
ମାତର୍‌ ଆକେନ୍ ମଜିଆ ବୟାଁ ଡାଆଁ ବୟାଁ ସାରାସାରି ସାପାବାନ୍‍ ପ୍ଲାନେ ବୟାଁନେ ଡିଗ୍ ଦେତ୍ ରକମ୍ ଗଟେକେ ।
27 Kwathi emva kwabo bonke kwafa lomfazi.
ସାରାସାରିକେଲା ଆତେନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଡିଗ୍ ଗୁଏୱେଗେ ।
28 Ngakho ekuvukeni kwabafileyo, uzakuba ngumkabani kwabayisikhombisa? Ngoba bonke babelaye.
ମୁଡ଼ିଦିନା ଗୁଏଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ତଡ଼ିଆ ଆର୍‌ଏ ଆକେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଜାନେ କୁନେଡେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମ୍ୟା ଆର୍‌ଏ? ସାପାରେ ତ ଆମେକେ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ଆର୍‌ଗେ ।”
29 Kodwa uJesu waphendula wathi kubo: Liduhile, lingayazi imibhalo, loba amandla kaNkulunkulu;
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ପେ ବୁଲ୍‍ ବୁଜେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ! ସାସ୍ତର୍‌ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବପୁ ସାମୁଆଁରେ ପେନେ ସମାନ୍ ବାବ୍‌ନା ଆଲେଃଗେସା ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ସାଲ୍ୟାକୁ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
30 ngoba ekuvukeni kwabafileyo kabathathani, kabendiswa, kodwa banjengengilosi zikaNkulunkulu ezulwini.
ଗୁଏଚେ ତଡ଼ିଆକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ କିତଂ ଦୁତ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ । ମେଇଂ ବିହେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ଣ୍ଡୁ ।
31 Kodwa mayelana lokuvuka kwabafileyo, kalifundanga yini okwakhulunywa kini nguNkulunkulu, esithi:
ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ତଡ଼ିଆନେ ସାମୁଆଁ ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକେ ପେ ମେଁନେ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଅଃନା ପେପଡ଼େକେ?
32 Mina nginguNkulunkulu kaAbrahama, loNkulunkulu kaIsaka, loNkulunkulu kaJakobe? UNkulunkulu kayisuye uNkulunkulu wabafileyo, kodwa owabaphilayo.
ଇସ୍‌ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକେ ନେ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ନେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଇସାକ୍‌ନେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜାକୁବ୍‌ନେ ପର୍‌ମେସର୍‌ । ଇସ୍‌ପର୍ ତ ମ୍ବ୍ରକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଇସ୍‌ପର୍, ଗୁଏଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଇସ୍‌ପର୍ ଣ୍ଡୁ ।”
33 Kwathi amaxuku ekuzwa amangala kakhulu ngokufundisa kwakhe.
ରେମୁଆଁଇଂ ଜିସୁନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଆର୍ଗେ ।
34 Kwathi abaFarisi, sebezwile ukuthi uJesu ubaqume umlomo abaSadusi, babuthana ndawonye.
ଉଡ଼ିବେଲା ଫାରୁଶୀଇଂ ଅଁଆର୍କେ ଜେ ଜିସୁ ସାଦୁକୀଇଂକେ ଚୁପ୍‍ଚାପ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ମେଇଂ ମୁଇଂ ମାନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ
35 Lomunye wabo, isazumthetho, wambuza, emlinga, esithi:
ବାରି ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ମୁଇଂଜା ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଜିସୁକେ ପାନ୍ଦ୍‍ ଅରିଆ ତ୍ଲାଗ୍‍ନ୍‍ସା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପ୍ରସ୍ନ ସାଲ୍ୟାକୁଆର୍‌କେ
36 Mfundisi, yiwuphi umlayo omkhulu emthethweni?
“ଏ ଗୁରୁ ନେଁ ମୋଶାନେ ନିଅମ୍‌ନ୍ନିଆ ମୁଡ଼ି ଆଦେସ୍‍ ସାପାବାନ୍‍ ମ୍ନା?”
37 UJesu wasesithi kuye: Wothanda iNkosi uNkulunkulu wakho, ngenhliziyo yakho yonke, langomphefumulo wakho wonke, langengqondo yakho yonke;
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ପେନେ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ସାପା ରୁଦୟ୍‍ ସାପା ଆତ୍ମା ଆରି ସାପା ମନ୍ ବିଃଚେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା ।”
38 yiwo lowo umlayo owokuqala lomkhulu.
ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ସାପାବାନ୍‍ ମ୍ନା ଆରି ମ୍ନା ଆଦେସ୍‍
39 Lowesibili ufanana lawo uthi: Wothanda umakhelwane wakho njengalokhu uzithanda wena.
“ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନା ଆଦେସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ପେନେ ଡୁଆ ଡାଗ୍ରାନେ ରେମୁଆଁକେ ଆତ୍ମା ଏତେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା ।
40 Kuleyomilayo emibili kweyeme umthetho wonke labaprofethi.
ଆକେନ୍ ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍‍ ଆଦେସ୍‍ ମୋଶାନେ ସାପା ନିୟମ୍ ଆରି ବାବବାଦି‍ଇଂନେ ସାପା ସିକ୍ୟା ଆଦ୍ରିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।”
41 Kwathi sebebuthene abaFarisi, uJesu wababuza,
ଉଡ଼ିରୁଆ ଫାରୁଶୀ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେଲା ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ,
42 esithi: Licabangani ngoKristu? Uyindodana kabani? Bathi kuye: NgekaDavida.
“କିସ୍‌ଟ ମସିହନେ ମେଁନେ ସାମୁଆଁରେ ପେ ମେଃନେ ବାବେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ? ମେଁ ଜାନେ କୁଲ୍‍?” ମେଇଂ ଉତର୍ ବିଃଆର୍‌କେ, “ମେଁ ଦାଉଦ୍‍ନେ କୁଲ୍‍ ।”
43 Wathi kubo: Pho uDavida wambiza njani ekuMoya ngokuthi yiNkosi, esithi:
ଜିସୁ ସାଲ୍ୟାକୁକେ, “ତେଲା ଦାଉଦ୍‍ ମସିହକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ? ଡାଗ୍ଲା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଆଦେସ୍‌ରେ ମେଁ ଗୁଆର୍‍ବକେ ।
44 INkosi yathi eNkosini yami: Hlala ngakwesokunene sami, ngize ngenze izitha zakho zibe yisenabelo senyawo zakho?
ଇସ୍‌ପର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମାପ୍ରୁକେ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍‍କେ, ନେଁ ପେନେ ସତ୍ରୁଇଂକେ ନାନେ ଞ୍ଚ ବୁନ୍ଦେ ଡୁଂମାପାଙ୍ଗ୍‍ ଜାକ ନାଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍‌ତି ପାକା କଲାଲା ।
45 Ngakho uba uDavida embiza ngokuthi yiNkosi, uyiNdodana yakhe njani?
ଜଦି ଦାଉଦ୍‍ ମସିହକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ତେଲା ମସିହ ଡିରକମ୍ ଦାଉଦ୍‍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୟାଏ?”
46 Njalo kwakungekho owayengamphendula ilizwi; kusukela ngalolosuku kakwabe kusaba khona umuntu olesibindi sokumbuza.
ଜିସୁକେ ଜାଡିଗ୍ ଆକେନ୍ ଉତର୍ ବିଃ ଆୟାକେ ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍‌ ଦିନା ବାନ୍ ଆମେକେ ଆରି ମେଃଡିଗ୍ ପ୍ରସ୍‌ନ ସାଲ୍ୟାକୁ ଜାଡିଗ୍ ସାହାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ ।

< UMathewu 22 >