< UMathewu 2 >
1 Kwathi uJesu esezelwe eBhethelehema yeJudiya, ensukwini zikaHerodi inkosi, khangela, kwafika izazi eJerusalema zivela empumalanga,
Leleꞌ bonggi Yesus mia kambo Betlehem sia profinsi Yudea, mane Herodes toꞌu parendaꞌ. Leleꞌ naa, hambu atahori hira mia mamana dodꞌooꞌ sia langgan rulu rema risiꞌ kota Yerusalem. Sira, atahori mana rahine mete nduuꞌ.
2 zisithi: Ungaphi ozelwe eyinkosi yamaJuda? Ngoba sibonile inkanyezi yakhe empumalanga, njalo sesize ukumkhonza.
Leleꞌ ara losa Yerusalem, ara ratatane reu-rema rae, “Atahori Yahudi ra manen fo feꞌe nenebꞌonggiꞌ a, sia bee, e? Hai mita nduuꞌ sa sia langgan rulu, mana fee tatandaꞌ nae, bonggi E ena. Naeni de hai ima mae beꞌutee neu E.”
3 Ngakho uHerodi inkosi esezwile wakhathazeka, leJerusalema yonke kanye laye.
Leleꞌ mane Herodes rena oꞌola nara, ma ralan liuali. Naa de basa atahori sia Yerusalem ra o ramedꞌa taꞌo naa boe.
4 Esebuthanisile bonke abapristi abakhulu lababhali babantu, wabuza kubo ukuthi uKristu uzazalelwa ngaphi.
Basa ma, mane Herodes naꞌabꞌue nala basa malangga agama Yahudi ra ro meser agama ra, de natane se nae, “Hei mifadꞌe sobꞌa au dei! Kristus fo, Lamatualain helu-fuli memaꞌ a, nenebꞌonggiꞌ sia bee, e?”
5 Basebesithi kuye: EBhethelehema yeJudiya; ngoba kulotshiwe ngokunjalo ngumprofethi ukuthi:
Ma rataa rae, “Sia kambo Betlehem, sia profinsi Yudea, ama maneꞌ. Huu Lamatuaꞌ mana ola-olan Mika suraꞌ memaꞌ mia dalahulun taꞌo ia:
6 Lawe, Bhethelehema, lizwe lakoJuda, kawusuye omncinyane lakanye phakathi kwababusi bakoJuda; ngoba kuzavela kuwe umbusi, ozakwelusa abantu bami uIsrayeli.
‘We, hei atahori Betlehem, mana sia profinsi Yudea re. Afiꞌ duꞌa mae, hei kambom naa, kambo anaꞌ nda naꞌena sosoa-ndandaaꞌ sa. Huu dei fo hambu atahori moko-monaen sa mia naa nema. Dei fo Ana dadꞌi manatadꞌa soaꞌ neu Au atahori Israꞌel ngga ra.’”
7 Khona uHerodi, esezibizile izazi ensitha, wabuzisisa kuzo isikhathi sokubonakala kwenkanyezi.
Rena basa taꞌo naa ma, mane Herodes noꞌe nee-nee nala atahori mana mete rahine nduuꞌ ra. De natane se, sira rita nduuꞌ naa sou sia lalai a eni bees. Ma ara rafadꞌe e.
8 Wasezithuma eBhethelehema wathi: Hambani libuzisise ngomntwana omncinyane; kuzakuthi nxa limtholile, libike kimi, ukuze lami ngiye ngimkhonze.
Boe ma ana denu se Betlehem reu. Nafadꞌe se nae, “Mii sangga rereoꞌ Anaꞌ naa sia naa. Mete ma hei mindaa mo E, na, baliꞌ ima mifadꞌe au. Huu au ae uu beꞌutee neu E boe.
9 Kwathi seziyizwile inkosi zasuka zahamba; njalo khangela, inkanyezi, ezayibona empumalanga, yahamba phambi kwazo, yaze yafika yema phezu kwalapho usane olwalukhona.
Ara rena basa maneꞌ a oꞌolan, ma ara reu boe. Tao-tao te, ara rita nduuꞌ fo dalahulun rita mia seriꞌ rulu a. Nduuꞌ a sou mia mata nara, ma ana laoꞌ de losa Anaꞌ a mamana leleon, ma naloeꞌ.
10 Zathi ukuyibona inkanyezi zathokoza ngentokozo enkulu kakhulu.
Rita taꞌo naa, ma ramahoꞌo rala seli.
11 Zasezingena endlini, zabona usane kanye loMariya unina, zawela phansi zalukhonza, zavula impahla zazo eziligugu zalukhunga ngezipho, igolide lempepha lemure.
Basa de ara ume rala reu, ma rita Anaꞌ a no maman Maria. De sendeꞌ lululangga nara beꞌutee neu E. Boe ma ara buka mbomboti sudꞌiꞌ a saa mafelit nara, fo fee neu Anaꞌ a. Ara fee lilo, kemenyan, no hau raa maꞌameniꞌ.
12 Kwathi sezilayiwe nguNkulunkulu ephutsheni ukuthi zingabuyeli kuHerodi, zasuka zabuyela elizweni lakizo ngenye indlela.
Nda dooꞌ sa ma, ara hambu meit mia Lamatualain oi, “Ama afiꞌ baliꞌ misiꞌ mane Herodes fai.” Naa de ara bali risiꞌ kambo nara tungga dalaꞌ laen.
13 Kwathi sezisukile, khangela, ingilosi yeNkosi ibonakala kuJosefa ephutsheni, isithi: Vuka uthathe usane lonina, ubusubalekela eGibhithe, ube khona ngize ngikutshele; ngoba uHerodi uzaludinga usane, ukuze alubulale.
Leleꞌ atahori mana mete rahine nduuꞌ ra lao baliꞌ, boe ma Lamatualain aten esa mia sorga nema nafadꞌe neu Yusuf sia meit na, nae “Wae, Yusuf! Fela lailai! Haꞌi mala Anaꞌ naa no maman fo mela nusa Masir mi. Leo mihati naa losa faiꞌ bee fo Au ufadꞌe nggi fo ama baliꞌ na dei fo ama baliꞌ, te mane Herodes sangga nae nisa Anaꞌ naa!”
14 Wavuka-ke wathatha usane lonina ebusuku wasuka waya eGibhithe,
Basa ma Yusuf fela. Boe ma ana nendi saon no Anaꞌ naa tetembaꞌ, de rela nusa Masir reu.
15 wasehlala khona kwaze kwaba yikufa kukaHerodi; ukuze kugcwaliswe okwakhulunywa yiNkosi ngomprofethi isithi: Ngiyibizile indodana yami iphume eGibhithe.
Ara leo mia naa losa Herodes mate. No taꞌo naa Lamatualain oꞌolan dadꞌi, onaꞌ mana ola-olan Hosea nafadꞌe memaꞌ eniꞌ a mia lele uluꞌ a nae, “Au oꞌe baliꞌ Ana Ngga, fo lao hela Masir.”
16 Kwathi uHerodi, esebonile ukuthi uphicwe yizazi, wathukuthela kakhulu, wathuma wabulala abantwana bonke ababeseBhethelehema lemingceleni yayo yonke, kusukela eminyakeni emibili langaphansi, njengesikhathi abebuzisise ngaso kuzazi.
Leleꞌ mane Herodes nahine nae, atahori mana mete rahine nduuꞌ ra lelekoꞌ e, ma ana namanasa seli. De ana parenda soldꞌadꞌu nara nae, “Mii sia kambo Betlehem ma kambo-kambo mana deka naa ra. Tao misa basa ana diki tou anaꞌ, mana to beꞌe ruaꞌ fo rae neu.” Herodes parenda taꞌo naa, huu ana nasanedꞌa atahori mahineꞌ ra dudꞌuin. Ana reken eniꞌ a ara rita nduuꞌ a sou fefeun mia lalai a.
17 Kwasekugcwaliseka okwakhulunywa nguJeremiya umprofethi, ukuthi:
Basa dalaꞌ ia ra dadꞌi, tungga saa fo Lamatualain mana ola-olan Yeremia sura memaꞌ mia lele uluꞌ a nae,
18 Kwezwakala ilizwi eRama, ukukhala lokulila lokudabuka okukhulu, uRasheli elilela abantwana bakhe, njalo engavumi ukududuzwa, ngoba bengasekho.
“Rena atahori nggae ei-ei sia kota Rama. Rahel nggae ei-ei, huu basa ana nara mate ena. Ana nda nau atahori reu kokoe e sa. huu basa ana nara nese ena.”
19 Kodwa kwathi esefile uHerodi, khangela, ingilosi yeNkosi yabonakala ephutsheni kuJosefa eGibhithe,
Dodꞌoo ma mane Herodes mate. Leleꞌ naa Yusuf se feꞌe sia Masir. Boe ma Lamatualain aten esa mia sorga, nema natudꞌu matan neu e mia meit.
20 isithi: Vuka uthathe umntwana omncinyane lonina, uye elizweni lakoIsrayeli; ngoba sebefile ababedinga umphefumulo womntwana omncinyane.
Ate a nafadꞌe nae, “Wae, Yusuf! Fela leo! Mo baliꞌ Anaꞌ naa no maman, Israꞌel reu. Te atahori fo mana nae tao nisa Anaꞌ naa mate ena.”
21 Wavuka-ke wathatha umntwana omncinyane lonina wasefika elizweni lakoIsrayeli.
Rena taꞌo naa ma Yusuf fela. De ana no baliꞌ se nusa Israꞌel reu.
22 Kodwa esezwile ukuthi uAkelawu usebusa eJudiya esikhundleni sikaHerodi uyise, wesaba ukuya khona; kodwa esexwayisiwe nguNkulunkulu ephutsheni, wasuka waya kungxenye zeGalili,
Te leleꞌ ana rena nae, mane Herodes anan Arkalaus toꞌu parendaꞌ sia profinsi Yudea, boe ma namatau baliꞌ naa neu. Basa ma Lamatualain parenda e sia meit sa fai nae, “Yusuf, afiꞌ leo sia Yudea.” Naeni de ana neu leo sia profinsi Galilea,
23 wasefika wahlala emzini othiwa yiNazaretha; ukuze kugcwaliseke okwakhulunywa ngabaprofethi ukuthi: Uzabizwa ngokuthi ngumNazaretha.
sia kamboꞌ sa naran Nasaret. No taꞌo naa, Lamatualain oꞌolan, dadꞌi tebꞌe-tebꞌeꞌ ena, tungga saa fo mana ola-ola nara suraꞌ memaꞌ rae, “Dei fo ara roꞌe E rae, Atahori Nasaret.”