< UMathewu 15 >

1 Kwasekufika kuJesu ababhali labaFarisi ababevela eJerusalema, bathi:
ତିଆଡିଡ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପାରୁସିଞ୍ଜି ଡ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରେଜି,
2 Kungani abafundi bakho besephula isiko labadala? Ngoba kabagezi izandla zabo, nxa besidla isinkwa.
“ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ନମ୍‌ଜି ଇନିବା ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆନୋକ୍କା ଆଲ୍ଲେତଜି? ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍‌ନାସିନେନ୍‌ ଗାଗାତଞ୍ଜି ।”
3 Kodwa waphendula wathi kubo: Lani-ke kungani lisephula umlayo kaNkulunkulu ngenxa yesiko lenu?
ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଅନୋକ୍କାବେନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନିବା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏଆଲ୍ଲେତେ?
4 Ngoba uNkulunkulu walaya, wathi: Hlonipha uyihlo lonyoko; lokuthi: Othuka uyise kumbe unina kumele afe lokufa;
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବର୍ରନେ, ‘ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଅୟୋଙ୍‌ବେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେବା,’ ଆରି ‘ଆନା ଆପେୟନ୍‌ କି ଅୟୋଙନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସୟ୍‌ପତେ, ଆନିନ୍‌ ରନବୁ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।’
5 kodwa lina lithi: Loba ngubani othi kuyise kumbe kunina: Kungumnikelo, loba yini evela kimi ingakusiza,
ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଗାମ୍‌ତେ, ‘ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ବୟନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ କି ଆୟୋଙନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସାକ୍କେତେ ବନ୍‌, ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।’
6 njalo engasoze amhloniphe uyise kumbe unina; ngalokho lenza umlayo kaNkulunkulu ube yize ngenxa yesiko lenu.
ଆନିନ୍‌ ଆରି ଆପେୟନ୍‌ କି ଆୟୋଙନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଏ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆଲ୍ଲେଡାଲେ ଅନୋକ୍କାବେଞ୍ଜି ତୁମ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ତେ ।
7 Bazenzisi, uIsaya waprofetha kuhle ngani, esithi:
ଏ ଇସ୍କତ୍ତାମର୍‌ଜି, ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ ଜିସାୟନ୍‌ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍‌ ବର୍ରନେ,
8 Lababantu basondela kimi ngomlomo wabo, langendebe bangidumise; kodwa inhliziyo yabo ikhatshana lami.
‘କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ତଅଡନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେତିଁୟ୍‌ଜି, ବନ୍‌ଡ ଆ ଉଗରଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ଡମ୍‌ ଡକୋ ।
9 Kodwa bangikhonza ngeze, befundisa izimfundiso eziyimilayo yabantu.
ଆନିଞ୍ଜି କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେନ୍‌ପୁର୍‌ତିଁୟ୍‌ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ଞନଙ୍‌ଜି ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଞେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି ।’”
10 Esebizele kuye ixuku, wathi kilo: Lalelani futhi liqedisise.
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା ଆରି ଗନ୍‌ଲୁଡ୍‌ବେନ୍‌ତୋ ।
11 Kakusikho okungena emlonyeni okungcolisa umuntu; kodwa okuphuma emlonyeni, yikho okungcolisa umuntu.
ଅଙ୍ଗାତେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ତଅଡ୍‌ଗଡ୍‌ ଗନ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଅଃନ୍ନେମେଏ, ବନ୍‌ଡ ତଅଡନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌, ତିଆତେ ମା ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଏମ୍ମେତେ ।”
12 Abafundi bakhe basebesondela bathi kuye: Uyazi yini ukuthi abaFarisi bathe ukulizwa lelilizwi bakhubeka?
ତିଆଡିଡ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରେଜି, “ପାରୁସିଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଗରୟ୍‌ମଡେଞ୍ଜି, କେନ୍‌ଆତେ ଆମନ୍‌ ଜନା ପଙ୍‌?”
13 Kodwa waphendula wathi: Sonke isihlahlakazana, uBaba osezulwini angasihlanyelanga, sizasitshunwa.
ବନ୍‌ଡ ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଅରାନୁବ୍‌ଜି ଅଃଗୁଲୋ, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ପୁୟାୟ୍‌ତନେ ।
14 Bayekeleni; bangabakhokheli beziphofu abayiziphofu; njalo nxa isiphofu sikhokhela isiphofu, zizawela emgodini zombili.
ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ବାଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆକାଡ଼ୁଜି, ଆନିଞ୍ଜି କାଡ଼ୁମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତୁରିୟ୍‌ତଜି; ଅବୟ୍‌ କାଡ଼ୁମରନ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ କାଡ଼ୁମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତୁରିୟେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ବାଗୁଞ୍ଜି ଲୋଓଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଗଲୋତଜି ।”
15 UPetro wasephendula wathi kuye: Sichasisele lumfanekiso.
ସିଲତ୍ତେ ପିତ୍ରନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଅନବ୍‌ଜଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆ ଗରାମ୍‌ଗାମ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରେନ୍‌ ।”
16 UJesu wasesithi: Kanti lani lisengabangelakuqedisisa?
ଜିସୁନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ପଙ୍‌ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଅଃଗନ୍‌ଲୁଡ୍‌ବେନ୍‌?
17 Lilokhe lingaqedisisi yini, ukuthi konke okungena emlonyeni kuya esiswini, futhi kuyelahlelwa ngaphandle?
ଅଙ୍ଗାତେ ତଅଡ୍‌ଗଡ୍‌ ଗନ୍‌ତେ, ତିଆତେ କିମ୍ପୋଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଜିର୍ରେ, ତିଆତେ ଆରି ଡଅଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିର୍ତେ, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅଃଜ୍ଜନାବେନ୍‌ ପଙ୍‌?
18 Kodwa izinto eziphuma emlonyeni zivela enhliziyweni; lezi ziyamngcolisa umuntu.
ବନ୍‌ଡ ଅଙ୍ଗାତେ ତଅଡ୍‌ଗଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌, ତିଆତେ ଉଗରନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌, ଆରି ତିଆତେ ମା ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଏମ୍ମେତେ ।
19 Ngoba enhliziyweni kuvela imicabango emibi, ukubulala, ubufebe, ukuphinga, ukweba, ukufakaza amanga, ukuhlambaza;
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଉଗରନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌, ସମ୍ୱବ୍‌ମରନ୍‌, ଡାରିନେନ୍‌, ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାନେନ୍‌, ରାଉନେନ୍‌, କଣ୍ଡାୟ୍‌ସାକିନ୍‌ ଆରି ନିଣ୍ଡୟ୍‌ବରନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
20 yizo lezozinto ezimngcolisayo umuntu; kodwa ukudla ngezandla ezingagezwanga kakumngcolisi umuntu.
କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ମା ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଏମ୍ମେତେ, ବନ୍‌ଡ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଏର୍‌ନାସିନେନ୍‌ ଗାଗାଲନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।”
21 UJesu wasesuka lapho, waya kungxenye zeTire lezeSidoni.
ଜିସୁନ୍‌ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ସୋରନ୍‌ ଡ ସିଦୋନ ଡେସାରେଙନ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ।
22 Njalo khangela, owesifazana ongumKhanani ovela kuleyomikhawulo, wakhala kuye esithi: Nkosi, Ndodana kaDavida, akungihawukele! Indodakazi yami ihlaselwe kubi lidimoni.
ଆରି ଗିୟ୍‌ବା, ତି ଆ ସଣ୍ଡି ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ କିନାନିଅବଜନ୍‌ ଜିର୍ରେ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବର୍ନେ, “ଏ ପ୍ରବୁ, ଦାଉଦନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସାୟୁମିଁୟ୍‌, ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନ୍‌ଞେନ୍‌ ବୁତନ୍‌ ସୁମେନ୍‌ ଆରି ଆନିନ୍‌ ବବରନ୍ତଙନ୍‌ ଡେତେ ।”
23 Kodwa kamphendulanga ngalizwi. Basebesondela kuye abafundi bakhe bamncenga, bathi: Mxotshe, ngoba uyakhala ngemva kwethu.
ବନ୍‌ଡ ଜିସୁନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବପଦ ଓୟ୍‌ଲେ ଅଃଜ୍ଜାଲଙ୍‌ଲୋ । ଆରି ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଜିର୍ରେ କାକୁର୍ତିଡାଲନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରେଜି, “କେନ୍‌ଆନିନ୍‌ ଲଆପ୍ପାୟା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବାବ୍ବାବ୍‌ଲେକାଁୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙ୍‌ଲେ ପାଙ୍‌ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।”
24 Kodwa waphendula wathi: Kangithunywanga, ngaphandle kuzo izimvu ezilahlekileyo zendlu yakoIsrayeli.
ବନ୍‌ଡ ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆରାଡ଼ଏଞ୍ଜି ଆ ମେଣ୍ଡାଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ କେଜ୍ଜାଲୋଙନ୍‌ ଆରାଡ଼ଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।”
25 Kodwa weza wamkhonza wathi: Nkosi, ngisize.
ବନ୍‌ଡ ତି ଆଇମରନ୍‌ ତୁଡ଼ୁମ୍‌ଲେ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଲୋମ୍‌ଲେ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରେ, “ଏ ପ୍ରବୁ, ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସାଜଇଁୟ୍‌ ।”
26 Kodwa waphendula wathi: Kakukuhle ukuthatha isinkwa sabantwana, lokusiphosela izinjana.
ଜିସୁନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେନ୍‌, “ପସିଜଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ କିନ୍‌ସଡଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଅଃସେଡ୍‌ବୋ ।”
27 Kodwa yena wathi: Yebo, Nkosi, kodwa lezinjana ziyadla okwemvuthuluka eziwa etafuleni labaninizo.
ବନ୍‌ଡ ତି ଆଇମରନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଓଓ, ପ୍ରବୁ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କିନ୍‌ସଡଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ସାଉକାର ଆ ମେଜଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆରସେଡ୍‌ତେନ୍ ଆ ସଙ୍କୁରାଜି ଜୋମ୍‌ତଜି ।”
28 UJesu wasephendula wathi kuye: O mama, lukhulu ukholo lwakho! Kakube kuwe njengokuthanda kwakho. Indodakazi yakhe yasisila kusukela kulelohola.
ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେନ୍‌, “ଏ ଆଇମର୍‌, ଡର୍ନେନମ୍‌ ସୋଡ଼ାଡମ୍‌, ଇସ୍ସୁମ୍‌ନମ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡେଏତୋ ।” ତି ଆ ବନେଡ଼ା ମା ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନନ୍‌ ମନଙେନ୍‌ ।
29 UJesu wasesuka lapho weza eduzane kolwandle lweGalili; wenyukela entabeni wahlala phansi khona.
ଜିସୁନ୍‌ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ଜିର୍ରେ ଗାଲିଲି ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ ଆ ତୁୟାୟ୍‌ ଜିରେନ୍‌, ଆରି ତୋଣ୍ଡୋ ବରୁନ୍‌ ଜିର୍ରେ ତେତ୍ତେ ଇୟ୍‌ଲେ ତଙ୍କୁମେ ।
30 Kwasekusiza kuye amaxuku amakhulu, beleziqhuli, iziphofu, izimungulu, izingini, labanye abanengi, basebebaphosela enyaweni zikaJesu, wasebasilisa;
ଆରି, ଗୋଗୋୟ୍‌ନେଡମ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ସୋତ୍ତାମରନ୍‌, ଗଡ଼ୁଡ୍‌ମରନ୍‌, କାଡ଼ୁମରନ୍‌, ଜାଡ୍ଡାମରନ୍‌ ଡ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍‌ ଆ ରୋଗମର୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ଡାଲେ ଜିସୁନ୍‌ ଆଜଙ୍‌ବା ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ତମ୍ମିଜେଜି, ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମବ୍‌ନଙେଞ୍ଜି ।
31 aze amangala amaxuku, ebona izimungulu zikhuluma, izingini ziphilile, iziqhuli zihamba, leziphofu zibona; basebemdumisa uNkulunkulu kaIsrayeli.
ଜାଡ୍ଡାମରଞ୍ଜି କଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି, ଗଡ଼ୁଡ୍‌ମରଞ୍ଜି ମନଙେଞ୍ଜି, ସୋତ୍ତାମରଞ୍ଜି ତଙିୟ୍‌ଲଞ୍ଜି ଆରି କାଡ଼ୁମରଞ୍ଜି ରପ୍ତି ଗିଜେଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି କେନ୍‌ଆତେ ଗିୟ୍‌ଲେ ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି କି ଇସ୍ରାଏଲନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱରଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଗୁଗୁଏଞ୍ଜି ଅବ୍‌ପେମେଙେଞ୍ଜି ।
32 UJesu wasebizela kuye abafundi bakhe wathi: Ngilesihelo ngexuku, ngoba sebelami insuku ezintathu, bengelalutho lokudla; njalo kangithandi ukuthi ngibayekele bahambe bengadlanga, hlezi bayathe endleleni.
ଆରି, ଜିସୁନ୍‌ ଆ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ବରେଞ୍ଜି, “କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇର୍ସୋୟମ୍‌ଡାତିଁୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ଆନିଞ୍ଜି ୟାଗି ଡିନ୍ନା ଡେଏନ୍ନି ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଡକୋଜି ଆରି କେନ୍‌ ଆମଙଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ ତଡ୍‌; କେନ୍‌ଆନିଞ୍ଜି ଜିରେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ତଙର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅସମୟ୍‌ ଇୟ୍‌ତେ ରାଇଡେଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଡୋଲେଜନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲଡଜିଁୟ୍‌ ।”
33 Abafundi bakhe basebesithi kuye: Sizazuza ngaphi enkangala izinkwa ezinengi kangaka, ukuthi zisuthise ixuku elikhulu kangaka?
ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “କେନ୍‌ ଆରିଙ୍‌ରିଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡିୟ୍‌ନେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ବୋଓନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼େଙ୍ଗା ସିଲଡ୍‌ ଡିୟ୍‌ତେ ରୁଟିନ୍‌ ଞାଙ୍‌ବୋ?”
34 UJesu wasesithi kubo: Lilezinkwa ezingaki? Basebesithi: Eziyisikhombisa, lenhlanzana ezinlutshwana.
ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ରୁଟିନ୍‌ ଡକୋ?” ଆନିଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “ସାତଟା ରୁଟିନ୍‌, ଆରି ଅସୋୟ୍‌ ସନ୍ନାରାଡମ୍‌ ଆ ଆୟ ଡକୋ ।”
35 Waselaya amaxuku ukuthi ahlale phansi emhlabathini.
ତିଆସନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଲବଲୋଙନ୍‌ ତନଙ୍କୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବରେଞ୍ଜି ।
36 Wasethatha izinkwa eziyisikhombisa lenhlanzi, esebongile wazihlephula, wazinika abafundi bakhe, labafundi ixuku.
ଆରି ଆନିନ୍‌ ତି ସାତଟା ରୁଟିନ୍‌ ଡ ଅୟନ୍‌ ଞମ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନେନ୍‌ସେନନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ତିଆତେଜି ରେବ୍‌ଲେ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିୟେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିୟେଞ୍ଜି ।
37 Basebesidla bonke basutha; basebedobha imvuthu ezazisele, izitsha eziyisikhombisa zigcwele.
ଆନିଞ୍ଜି ଜୋମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଜୋମ୍‌ଲେ ବୋଓଏଞ୍ଜି କି ଡିଅଙ୍ଗା ରୁଟିନ୍‌ ଲାଗାଏନ୍‌, ତିଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ସାତ ଗୁରୁଲ୍ଲି ବବ୍‌ରିଜେଞ୍ଜି ।
38 Lalabo abadlayo babengamadoda azinkulungwane ezine, ngaphandle kwabesifazana labantwana.
ରୁଟିନ୍‌ ଆଜ୍ରୋମେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି, ଆଇମରଞ୍ଜି ଡ ପସିଜଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡିଡିଲନେ, ଓବ୍ବାମରଞ୍ଜି ଉଞ୍ଜି ଅଜାର ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
39 Eseyekele amaxuku ahamba wangena emkhunjini, weza emikhawulweni yeMagadala.
ତି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଡାଲେ ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍‌ ଡାୟ୍‌ଲେ ମଗଦାନନ୍‌ ଆ ସଣ୍ଡି ଜିରେନ୍‌ ।

< UMathewu 15 >