< UMathewu 13 >

1 Kwathi ngalolosuku uJesu waphuma endlini wahlala phansi elwandle.
អបរញ្ច តស្មិន៑ ទិនេ យីឝុះ សទ្មនោ គត្វា សរិត្បតេ រោធសិ សមុបវិវេឝ។
2 Kwasekubuthana kuye amaxuku amakhulu, waze wangena emkhunjini wahlala phansi; lexuku lonke lema ekhunjini.
តត្រ តត្សន្និធៅ ពហុជនានាំ និវហោបស្ថិតេះ ស តរណិមារុហ្យ សមុបាវិឝត៑, តេន មានវា រោធសិ ស្ថិតវន្តះ។
3 Wasekhuluma labo izinto ezinengi ngemifanekiso, esithi: Khangelani, kwaphuma umhlanyeli ukuyahlanyela.
តទានីំ ស ទ្ឫឞ្ដាន្តៃស្តាន៑ ឥត្ថំ ពហុឝ ឧបទិឞ្ដវាន៑។ បឝ្យត, កឝ្ចិត៑ ក្ឫឞីវលោ ពីជានិ វប្តុំ ពហិជ៌គាម,
4 Kwathi ekuhlanyeleni kwakhe, enye inhlanyelo yawela eceleni kwendlela; kwasekufika inyoni, zayidla zayiqeda.
តស្យ វបនកាលេ កតិបយពីជេឞុ មាគ៌បាឝ៌្វេ បតិតេឞុ វិហគាស្តានិ ភក្ឞិតវន្តះ។
5 Kodwa enye yawela emhlabathini olamatshe, lapho eyayingelamhlabathi omnengi khona; futhi yahle yamila, ngoba kwakungelakutshona komhlabathi;
អបរំ កតិបយពីជេឞុ ស្តោកម្ឫទ្យុក្តបាឞាណេ បតិតេឞុ ម្ឫទល្បត្វាត៑ តត្ក្ឞណាត៑ តាន្យង្កុរិតានិ,
6 kwathi ekuphumeni kwelanga yahangulwa; njalo ngoba yayingelampande yabuna.
កិន្តុ រវាវុទិតេ ទគ្ធានិ តេឞាំ មូលាប្រវិឞ្ដត្វាត៑ ឝុឞ្កតាំ គតានិ ច។
7 Kodwa enye yawela emeveni; ameva asekhula ayiminyanisa.
អបរំ កតិបយពីជេឞុ កណ្ដកានាំ មធ្យេ បតិតេឞុ កណ្ដកាន្យេធិត្វា តានិ ជគ្រសុះ។
8 Kodwa enye yawela emhlabathini omuhle, yathela isithelo, enye ikhulu, lenye amatshumi ayisithupha, lenye amatshumi amathathu.
អបរញ្ច កតិបយពីជានិ ឧវ៌្វរាយាំ បតិតានិ; តេឞាំ មធ្យេ កានិចិត៑ ឝតគុណានិ កានិចិត៑ ឞឞ្ដិគុណានិ កានិចិត៑ ត្រិំឝគុំណានិ ផលានិ ផលិតវន្តិ។
9 Olendlebe zokuzwa, akezwe.
ឝ្រោតុំ យស្យ ឝ្រុតី អាសាតេ ស ឝ្ឫណុយាត៑។
10 Kwasekufika abafundi bathi kuye: Ukhulumelani kubo ngemifanekiso?
អនន្តរំ ឝិឞ្យៃរាគត្យ សោៜប្ឫច្ឆ្យត, ភវតា តេភ្យះ កុតោ ទ្ឫឞ្ដាន្តកថា កថ្យតេ?
11 Wasephendula wathi kubo: Ngoba kuphiwe kini ukwazi imfihlo zombuso wamazulu, kodwa bona kabakunikwanga.
តតះ ស ប្រត្យវទត៑, ស្វគ៌រាជ្យស្យ និគូឍាំ កថាំ វេទិតុំ យុឞ្មភ្យំ សាមត៌្ហ្យមទាយិ, កិន្តុ តេភ្យោ នាទាយិ។
12 Ngoba loba ngubani olakho uzaphiwa, abe lokwengezelelweyo; kodwa lowo ongelakho, uzakwemukwa lalokho alakho.
យស្មាទ៑ យស្យាន្តិកេ វទ៌្ធតេ, តស្មាយេវ ទាយិឞ្យតេ, តស្មាត៑ តស្យ ពាហុល្យំ ភវិឞ្យតិ, កិន្តុ យស្យាន្តិកេ ន វទ៌្ធតេ, តស្យ យត៑ កិញ្ចនាស្តេ, តទបិ តស្មាទ៑ អាទាយិឞ្យតេ។
13 Ngakho ngikhuluma labo ngemifanekiso, ngoba bebona kababoni, njalo besizwa kabezwa, futhi kabaqedisisi.
តេ បឝ្យន្តោបិ ន បឝ្យន្តិ, ឝ្ឫណ្វន្តោបិ ន ឝ្ឫណ្វន្តិ, ពុធ្យមានា អបិ ន ពុធ្យន្តេ ច, តស្មាត៑ តេភ្យោ ទ្ឫឞ្ដាន្តកថា កថ្យតេ។
14 Kubo besekugcwaliseka isiprofetho sikaIsaya, esithi: Ukuzwa lizakuzwa, kodwa kalisoze liqedisise; lokubona lizabona, kodwa kalisoze libonisise;
យថា កណ៌ៃះ ឝ្រោឞ្យថ យូយំ វៃ កិន្តុ យូយំ ន ភោត្ស្យថ។ នេត្រៃទ៌្រក្ឞ្យថ យូយញ្ច បរិជ្ញាតុំ ន ឝក្ឞ្យថ។ តេ មានុឞា យថា នៃវ បរិបឝ្យន្តិ លោចនៃះ។ កណ៌ៃ រ្យថា ន ឝ្ឫណ្វន្តិ ន ពុធ្យន្តេ ច មានសៃះ។ វ្យាវត៌្តិតេឞុ ចិត្តេឞុ កាលេ កុត្រាបិ តៃជ៌នៃះ។ មត្តស្តេ មនុជាះ ស្វស្ថា យថា នៃវ ភវន្តិ ច។ តថា តេឞាំ មនុឞ្យាណាំ ក្រិយន្តេ ស្ថូលពុទ្ធយះ។ ពធិរីភូតកណ៌ាឝ្ច ជាតាឝ្ច មុទ្រិតា ទ្ឫឝះ។
15 ngoba inhliziyo yalababantu seyaba lukhuni, njalo bezwa kanzima ngendlebe, lamehlo abo bawacimezile; hlezi loba nini babone ngamehlo, njalo bezwe ngendlebe, futhi baqedisise ngenhliziyo, njalo baphenduke, besengibasilisa.
យទេតានិ វចនានិ យិឝយិយភវិឞ្យទ្វាទិនា ប្រោក្តានិ តេឞុ តានិ ផលន្តិ។
16 Kodwa abusisiwe amehlo enu, ngoba ayabona; lendlebe zenu, ngoba ziyezwa.
កិន្តុ យុឞ្មាកំ នយនានិ ធន្យានិ, យស្មាត៑ តានិ វីក្ឞន្តេ; ធន្យាឝ្ច យុឞ្មាកំ ឝព្ទគ្រហាះ, យស្មាត៑ តៃរាកណ៌្យតេ។
17 Ngoba ngiqinisile ngithi kini: Abaprofethi labalungileyo abanengi babethanda ukubona izinto elizibonayo, kodwa kabazibonanga; lokuzwa izinto elizizwayo kodwa kabazizwanga.
មយា យូយំ តថ្យំ វចាមិ យុឞ្មាភិ រ្យទ្យទ៑ វីក្ឞ្យតេ, តទ៑ ពហវោ ភវិឞ្យទ្វាទិនោ ធាម៌្មិកាឝ្ច មានវា ទិទ្ឫក្ឞន្តោបិ ទ្រឞ្ដុំ នាលភន្ត, បុនឝ្ច យូយំ យទ្យត៑ ឝ្ឫណុថ, តត៑ តេ ឝុឝ្រូឞមាណា អបិ ឝ្រោតុំ នាលភន្ត។
18 Ngakho lina zwanini umfanekiso womhlanyeli.
ក្ឫឞីវលីយទ្ឫឞ្ដាន្តស្យាត៌្ហំ ឝ្ឫណុត។
19 Kuthi wonke ozwayo ilizwi lombuso kodwa engaqedisisi, omubi afike, ahluthune okuhlanyelwe enhliziyweni yakhe. Lo nguye ohlanyelwe eceleni kwendlela.
មាគ៌បាឝ៌្វេ ពីជាន្យុប្តានិ តស្យាត៌្ហ ឯឞះ, យទា កឝ្ចិត៑ រាជ្យស្យ កថាំ និឝម្យ ន ពុធ្យតេ, តទា បាបាត្មាគត្យ តទីយមនស ឧប្តាំ កថាំ ហរន៑ នយតិ។
20 Kodwa ohlanyelwe emhlabathini olamatshe, nguye olizwayo ilizwi, ahle alemukele ngentokozo;
អបរំ បាឞាណស្ថលេ ពីជាន្យុប្តានិ តស្យាត៌្ហ ឯឞះ; កឝ្ចិត៑ កថាំ ឝ្រុត្វៃវ ហឞ៌ចិត្តេន គ្ឫហ្លាតិ,
21 kodwa kalampande phakathi kwakhe, kodwa uhlala isikhathi; kuthi sekufika inkathazo kumbe ukuzingelwa ngenxa yelizwi, ahle akhubeke.
កិន្តុ តស្យ មនសិ មូលាប្រវិឞ្ដត្វាត៑ ស កិញ្ចិត្កាលមាត្រំ ស្ថិរស្តិឞ្ឋតិ; បឝ្ចាត តត្កថាការណាត៑ កោបិ ក្លេស្តាឌនា វា ចេត៑ ជាយតេ, តហ៌ិ ស តត្ក្ឞណាទ៑ វិឃ្នមេតិ។
22 Lohlanyelwe emeveni, nguye olizwayo ilizwi, kodwa impisekelo yalumhlaba lenkohliso yenotho kuyaliminyanisa ilizwi, futhi lingabi lesithelo. (aiōn g165)
អបរំ កណ្ដកានាំ មធ្យេ ពីជាន្យុប្តានិ តទត៌្ហ ឯឞះ; កេនចិត៑ កថាយាំ ឝ្រុតាយាំ សាំសារិកចិន្តាភិ រ្ភ្រាន្តិភិឝ្ច សា គ្រស្យតេ, តេន សា មា វិផលា ភវតិ។ (aiōn g165)
23 Kodwa ohlanyelwe emhlabathini omuhle, nguye olizwayo ilizwi aliqedisise; isibili athele izithelo, aveze, omunye ikhulu, lomunye amatshumi ayisithupha, lomunye amatshumi amathathu.
អបរម៑ ឧវ៌្វរាយាំ ពីជាន្យុប្តានិ តទត៌្ហ ឯឞះ; យេ តាំ កថាំ ឝ្រុត្វា វុធ្យន្តេ, តេ ផលិតាះ សន្តះ កេចិត៑ ឝតគុណានិ កេចិត ឞឞ្ដិគុណានិ កេចិច្ច ត្រិំឝទ្គុណានិ ផលានិ ជនយន្តិ។
24 Wabeka phambi kwabo omunye umfanekiso, esithi: Umbuso wamazulu ufananiswa lomuntu owahlanyela inhlanyelo enhle ensimini yakhe.
អនន្តរំ សោបរាមេកាំ ទ្ឫឞ្ដាន្តកថាមុបស្ថាប្យ តេភ្យះ កថយាមាស; ស្វគ៌ីយរាជ្យំ តាទ្ឫឝេន កេនចិទ៑ គ្ឫហស្ថេនោបមីយតេ, យេន ស្វីយក្ឞេត្រេ ប្រឝស្តពីជាន្យៅប្យន្ត។
25 Kodwa abantu besalele, kwafika isitha sakhe sahlanyela umfaba phakathi kwamabele, sahamba.
កិន្តុ ក្ឞណទាយាំ សកលលោកេឞុ សុប្តេឞុ តស្យ រិបុរាគត្យ តេឞាំ គោធូមពីជានាំ មធ្យេ វន្យយវមពីជាន្យុប្ត្វា វវ្រាជ។
26 Kodwa kwathi selumilile usungulo lwathela isithelo, lomfaba wasubonakala.
តតោ យទា ពីជេភ្យោៜង្ករា ជាយមានាះ កណិឝានិ ឃ្ឫតវន្តះ; តទា វន្យយវសាន្យបិ ទ្ឫឝ្យមានាន្យភវន៑។
27 Zasezisondela inceku zomninimuzi zathi kuye: Nkosi, kawuhlanyelanga yini inhlanyelo enhle ensimini yakho? Pho iwuthethe ngaphi umfaba?
តតោ គ្ឫហស្ថស្យ ទាសេយា អាគម្យ តស្មៃ កថយាញ្ចក្រុះ, ហេ មហេច្ឆ, ភវតា កិំ ក្ឞេត្រេ ភទ្រពីជានិ នៅប្យន្ត? តថាត្វេ វន្យយវសានិ ក្ឫត អាយន៑?
28 Wasesithi kuzo: Umuntu oyisitha ukwenzile lokhu. Inceku zasezisithi kuye: Uthanda ukuthi siyewubutha yini?
តទានីំ តេន តេ ប្រតិគទិតាះ, កេនចិត៑ រិបុណា កម៌្មទមការិ។ ទាសេយាះ កថយាមាសុះ, វយំ គត្វា តាន្យុត្បាយ្យ ក្ឞិបាមោ ភវតះ កីទ្ឫឝីច្ឆា ជាយតេ?
29 Kodwa wathi: Hatshi, hlezi, ekubutheni kwenu umfaba, lisiphune amabele kanye lawo.
តេនាវាទិ, នហិ, ឝង្កេៜហំ វន្យយវសោត្បាដនកាលេ យុឞ្មាភិស្តៃះ សាកំ គោធូមា អប្យុត្បាដិឞ្យន្តេ។
30 Yekelani kukhule kokubili ndawonye kuze kube yisivuno; langesikhathi sokuvuna ngizakuthi kwabavunayo: Buthani kuqala umfaba, liwubophe izinyanda ukuze liwutshise; kodwa amabele liwabuthele esiphaleni sami.
អតះ ឝ្ស្យកត៌្តនកាលំ យាវទ៑ ឧភយាន្យបិ សហ វទ៌្ធន្តាំ, បឝ្ចាត៑ កត៌្តនកាលេ កត៌្តកាន៑ វក្ឞ្យាមិ, យូយមាទៅ វន្យយវសានិ សំគ្ឫហ្យ ទាហយិតុំ វីដិកា ពទ្វ្វា ស្ថាបយត; កិន្តុ សវ៌្វេ គោធូមា យុឞ្មាភិ រ្ភាណ្ឌាគារំ នីត្វា ស្ថាប្យន្តាម៑។
31 Wasebabekela omunye umfanekiso, esithi: Umbuso wamazulu unjengohlamvu lwemasitedi, aluthatha umuntu waluhlanyela ensimini yakhe;
អនន្តរំ សោបរាមេកាំ ទ្ឫឞ្ដាន្តកថាមុត្ថាប្យ តេភ្យះ កថិតវាន៑ កឝ្ចិន្មនុជះ សឞ៌បពីជមេកំ នីត្វា ស្វក្ឞេត្រ ឧវាប។
32 lona kambe luncinyane kulazo zonke inhlamvu; kodwa nxa selukhulile, lukhulu kulezilimo zonke, njalo luba yisihlahla, kuze kufike inyoni zezulu, zakhele engatsheni zaso.
សឞ៌បពីជំ សវ៌្វស្មាទ៑ ពីជាត៑ ក្ឞុទ្រមបិ សទង្កុរិតំ សវ៌្វស្មាត៑ ឝាកាត៑ ព្ឫហទ៑ ភវតិ; ស តាទ្ឫឝស្តរុ រ្ភវតិ, យស្យ ឝាខាសុ នភសះ ខគា អាគត្យ និវសន្តិ; ស្វគ៌ីយរាជ្យំ តាទ្ឫឝស្យ សឞ៌បៃកស្យ សមម៑។
33 Wabatshela omunye umfanekiso, wathi: Umbuso wamazulu unjengemvubelo, ayithathayo owesifazana wayifaka emagokokweni amathathu empuphu, kwaze kwabila konke.
បុនរបិ ស ឧបមាកថាមេកាំ តេភ្យះ កថយាញ្ចការ; កាចន យោឞិត៑ យត៑ កិណ្វមាទាយ ទ្រោណត្រយមិតគោធូមចូណ៌ានាំ មធ្យេ សវ៌្វេឞាំ មិឝ្រីភវនបយ៌្យន្តំ សមាច្ឆាទ្យ និធត្តវតី, តត្កិណ្វមិវ ស្វគ៌រាជ្យំ។
34 Lezizinto zonke uJesu wazikhuluma emaxukwini ngemifanekiso, futhi ngaphandle komfanekiso kakhulumanga kubo;
ឥត្ថំ យីឝុ រ្មនុជនិវហានាំ សន្និធាវុបមាកថាភិរេតាន្យាខ្យានានិ កថិតវាន៑ ឧបមាំ វិនា តេភ្យះ កិមបិ កថាំ នាកថយត៑។
35 ukuze kugcwaliseke okwakhulunywa ngumprofethi, esithi: Ngizavula umlomo wami ngemifanekiso, ngizaveza izinto ebezifihlakele kusukela ekusekelweni komhlaba.
ឯតេន ទ្ឫឞ្ដាន្តីយេន វាក្យេន វ្យាទាយ វទនំ និជំ។ អហំ ប្រកាឝយិឞ្យាមិ គុប្តវាក្យំ បុរាភវំ។ យទេតទ្វចនំ ភវិឞ្យទ្វាទិនា ប្រោក្តមាសីត៑, តត៑ សិទ្ធមភវត៑។
36 Kwathi uJesu esewayekele amaxuku ahamba wangena endlini; basebesondela kuye abafundi bakhe, besithi: Sichasisele umfanekiso womfaba ensimini.
សវ៌្វាន៑ មនុជាន៑ វិស្ឫជ្យ យីឝៅ គ្ឫហំ ប្រវិឞ្ដេ តច្ឆិឞ្យា អាគត្យ យីឝវេ កថិតវន្តះ, ក្ឞេត្រស្យ វន្យយវសីយទ្ឫឞ្ដាន្តកថាម៑ ភវាន អស្មាន៑ ស្បឞ្ដីក្ឫត្យ វទតុ។
37 Wasephendula wathi kubo: Ohlanyela inhlanyelo enhle yiNdodana yomuntu;
តតះ ស ប្រត្យុវាច, យេន ភទ្រពីជាន្យុប្យន្តេ ស មនុជបុត្រះ,
38 lensimu ngumhlaba; lenhlanyelo enhle, yona ingabantwana bombuso; kodwa umfaba ungabantwana bomubi;
ក្ឞេត្រំ ជគត៑, ភទ្រពីជានី រាជ្យស្យ សន្តានាះ,
39 lesitha esawuhlanyelayo ngudiyabhola; lesivuno siyikuphela kwesikhathi; labavunayo bazingilosi. (aiōn g165)
វន្យយវសានិ បាបាត្មនះ សន្តានាះ។ យេន រិបុណា តាន្យុប្តានិ ស ឝយតានះ, កត៌្តនសមយឝ្ច ជគតះ ឝេឞះ, កត៌្តកាះ ស្វគ៌ីយទូតាះ។ (aiōn g165)
40 Ngakho-ke njengalokhu umfaba uyabuthwa utshiswe emlilweni, kuzakuba njalo ekupheleni kwalesisikhathi. (aiōn g165)
យថា វន្យយវសានិ សំគ្ឫហ្យ ទាហ្យន្តេ, តថា ជគតះ ឝេឞេ ភវិឞ្យតិ; (aiōn g165)
41 INdodana yomuntu izathuma ingilosi zayo, besezibutha zikhuphe embusweni wayo konke okukhubekisayo lalabo abenza okubi,
អត៌្ហាត៑ មនុជសុតះ ស្វាំយទូតាន៑ ប្រេឞយិឞ្យតិ, តេន តេ ច តស្យ រាជ្យាត៑ សវ៌្វាន៑ វិឃ្នការិណោៜធាម៌្មិកលោកាំឝ្ច សំគ្ឫហ្យ
42 besezibaphosela esithandweni somlilo; lapho kuzakuba khona ukukhala lokugedla amazinyo.
យត្រ រោទនំ ទន្តឃឞ៌ណញ្ច ភវតិ, តត្រាគ្និកុណ្ឌេ និក្ឞេប្ស្យន្តិ។
43 Khona abalungileyo bezakhanya njengelanga embusweni kaYise. Olendlebe zokuzwa akezwe.
តទានីំ ធាម៌្មិកលោកាះ ស្វេឞាំ បិតូ រាជ្យេ ភាស្ករឥវ តេជស្វិនោ ភវិឞ្យន្តិ។ ឝ្រោតុំ យស្យ ឝ្រុតី អាសាតេ, ម ឝ្ឫណុយាត៑។
44 Futhi umbuso wamazulu unjengempahla eligugu efihliweyo ensimini, okuthi umuntu eseyificile wayifihla; entokozweni yakhe uyahamba, athengise konke alakho, athenge leyonsimu.
អបរញ្ច ក្ឞេត្រមធ្យេ និធិំ បឝ្យន៑ យោ គោបយតិ, តតះ បរំ សានន្ទោ គត្វា ស្វីយសវ៌្វស្វំ វិក្រីយ ត្តក្ឞេត្រំ ក្រីណាតិ, ស ឥវ ស្វគ៌រាជ្យំ។
45 Futhi umbuso wamazulu unjengomuntu ongumthengi odinga amapharele amahle;
អន្យញ្ច យោ វណិក៑ ឧត្តមាំ មុក្តាំ គវេឞយន្
46 esethole elinye ipharele eliligugu kakhulu, wasuka wathengisa konke alakho, walithenga.
មហាគ៌្ហាំ មុក្តាំ វិលោក្យ និជសវ៌្វស្វំ វិក្រីយ តាំ ក្រីណាតិ, ស ឥវ ស្វគ៌រាជ្យំ។
47 Futhi umbuso wamazulu unjengembule elaphoswa olwandle, laselibutha zonke inhlobo;
បុនឝ្ច សមុទ្រោ និក្ឞិប្តះ សវ៌្វប្រការមីនសំគ្រាហ្យានាយឥវ ស្វគ៌រាជ្យំ។
48 lona, lithe seligcwele, balidonsela ekhunjini, bahlala phansi, babuthela ezilungileyo ezitsheni, kodwa ezimbi bazilahlela ngaphandle.
តស្មិន៑ អានាយេ បូណ៌េ ជនា យថា រោធស្យុត្តោល្យ សមុបវិឝ្យ ប្រឝស្តមីនាន៑ សំគ្រហ្យ ភាជនេឞុ និទធតេ, កុត្សិតាន៑ និក្ឞិបន្តិ;
49 Kuzakuba njalo ekupheleni kwesikhathi; ingilosi zizaphuma, zehlukanise ababi zibasuse phakathi kwabalungileyo, (aiōn g165)
តថៃវ ជគតះ ឝេឞេ ភវិឞ្យតិ, ផលតះ ស្វគ៌ីយទូតា អាគត្យ បុណ្យវជ្ជនានាំ មធ្យាត៑ បាបិនះ ប្ឫថក៑ ក្ឫត្វា វហ្និកុណ្ឌេ និក្ឞេប្ស្យន្តិ, (aiōn g165)
50 besezibaphosela esithandweni somlilo; lapho kuzakuba khona ukukhala lokugedla amazinyo.
តត្រ រោទនំ ទន្តៃ រ្ទន្តឃឞ៌ណញ្ច ភវិឞ្យតះ។
51 UJesu wathi kubo: Seliziqedisisile zonke lezizinto yini? Bathi kuye: Yebo, Nkosi.
យីឝុនា តេ ប្ឫឞ្ដា យុឞ្មាភិះ កិមេតាន្យាខ្យានាន្យពុធ្យន្ត? តទា តេ ប្រត្យវទន៑, សត្យំ ប្រភោ។
52 Wasesithi kubo: Ngakho wonke umbhali ofundiselwe umbuso wamazulu unjengomuntu ongumninimuzi, okhupha empahleni yakhe eligugu okutsha lokudala.
តទានីំ ស កថិតវាន៑, និជភាណ្ឌាគារាត៑ នវីនបុរាតនានិ វស្តូនិ និគ៌មយតិ យោ គ្ឫហស្ថះ ស ឥវ ស្វគ៌រាជ្យមធិ ឝិក្ឞិតាះ ស្វវ៌ ឧបទេឞ្ដារះ។
53 Kwasekusithi uJesu eseqedile limifanekiso, wasuka lapho.
អនន្តរំ យីឝុរេតាះ សវ៌្វា ទ្ឫឞ្ដាន្តកថាះ សមាប្យ តស្មាត៑ ស្ថានាត៑ ប្រតស្ថេ។ អបរំ ស្វទេឝមាគត្យ ជនាន៑ ភជនភវន ឧបទិឞ្ដវាន៑;
54 Wathi esefikile emzini wakibo wabafundisa esinagogeni labo, baze bamangala bathi: Ivela ngaphi kuyenalo linhlakanipho lalimisebenzi yamandla?
តេ វិស្មយំ គត្វា កថិតវន្ត ឯតស្យៃតាទ្ឫឝំ ជ្ញានម៑ អាឝ្ចយ៌្យំ កម៌្ម ច កស្មាទ៑ អជាយត?
55 Lo kayisiyo yini indodana yombazi? Unina kathiwa nguMariya yini, labafowabo oJakobe loJose loSimoni loJudasi?
កិមយំ សូត្រធារស្យ បុត្រោ នហិ? ឯតស្យ មាតុ រ្នាម ច កិំ មរិយម៑ នហិ? យាកុព៑-យូឞផ៑-ឝិមោន៑-យិហូទាឝ្ច កិមេតស្យ ភ្រាតរោ នហិ?
56 Labodadewabo kabakho yini bonke kithi? Pho, zivela ngaphi zonke lezizinto kuye?
ឯតស្យ ភគិន្យឝ្ច កិមស្មាកំ មធ្យេ ន សន្តិ? តហ៌ិ កស្មាទយមេតានិ លព្ធវាន៑? ឥត្ថំ ស តេឞាំ វិឃ្នរូបោ ពភូវ;
57 Basebekhubeka ngaye. Kodwa uJesu wathi kubo: Umprofethi kasweli ukudunyiswa ngaphandle kwelizweni lakibo lendlini yakwabo.
តតោ យីឝុនា និគទិតំ ស្វទេឝីយជនានាំ មធ្យំ វិនា ភវិឞ្យទ្វាទី កុត្រាប្យន្យត្រ នាសម្មាន្យោ ភវតី។
58 Njalo kenzanga lapho imisebenzi yamandla eminengi, ngenxa yokungakholwa kwabo.
តេឞាមវិឝ្វាសហេតោះ ស តត្រ ស្ថានេ ពហ្វាឝ្ចយ៌្យកម៌្មាណិ ន ក្ឫតវាន៑។

< UMathewu 13 >