< UMakho 15 >

1 Kwathi khonokho ekuseni kakhulu abapristi abakhulu benza umhlangano kanye labadala lababhali, lomphakathi wonke, bambopha uJesu bamqhuba bamnikela kuPilatu.
អថ ប្រភាតេ សតិ ប្រធានយាជកាះ ប្រាញ្ច ឧបាធ្យាយាះ សវ៌្វេ មន្ត្រិណឝ្ច សភាំ ក្ឫត្វា យីឝុំ ពន្ធយិត្វ បីលាតាខ្យស្យ ទេឝាធិបតេះ សវិធំ នីត្វា សមប៌យាមាសុះ។
2 UPilatu wasembuza wathi: Wena uyiNkosi yamaJuda yini? Wasemphendula wathi kuye: Uyatsho wena.
តទា បីលាតស្តំ ប្ឫឞ្ដវាន៑ ត្វំ កិំ យិហូទីយលោកានាំ រាជា? តតះ ស ប្រត្យុក្តវាន៑ សត្យំ វទសិ។
3 Abapristi abakhulu basebemmangalela ngezinto ezinengi; kodwa yena kaphendulanga lutho.
អបរំ ប្រធានយាជកាស្តស្យ ពហុឞុ វាក្យេឞុ ទោឞមារោបយាញ្ចក្រុះ កិន្តុ ស កិមបិ ន ប្រត្យុវាច។
4 UPilatu wasebuya embuza, wathi: Kawuphenduli lutho yini? Khangela, zingaki izinto abazifakazayo ezimelana lawe.
តទានីំ បីលាតស្តំ បុនះ បប្រច្ឆ ត្វំ កិំ នោត្តរយសិ? បឝ្យៃតេ ត្វទ្វិរុទ្ធំ កតិឞុ សាធ្យេឞុ សាក្ឞំ ទទតិ។
5 Kodwa uJesu kabesaphendula lutho, waze wamangala uPilatu.
កន្តុ យីឝុស្តទាបិ នោត្តរំ ទទៅ តតះ បីលាត អាឝ្ចយ៌្យំ ជគាម។
6 Langomkhosi wayebakhululela isibotshwa esisodwa, loba yisiphi abasicelayo.
អបរញ្ច ការាពទ្ធេ កស្តិំឝ្ចិត៑ ជនេ តន្មហោត្សវកាលេ លោកៃ រ្យាចិតេ ទេឝាធិបតិស្តំ មោចយតិ។
7 Kwakukhona umuntu othiwa nguBarabasi, owayebotshiwe lalabo ababevukele umbuso laye, ababebulele ekuvukeleni umbuso.
យេ ច បូវ៌្វមុបប្លវមកាឞ៌ុរុបប្លវេ វធមបិ ក្ឫតវន្តស្តេឞាំ មធ្យេ តទានោំ ពរព្ពានាមក ឯកោ ពទ្ធ អាសីត៑។
8 Ixuku laselimemeza laqala ukucela ukuthi enze njengalokho ayehlezi ekwenza kubo.
អតោ ហេតោះ បូវ៌្វាបរីយាំ រីតិកថាំ កថយិត្វា លោកា ឧច្ចៃរុវន្តះ បីលាតស្យ សមក្ឞំ និវេទយាមាសុះ។
9 UPilatu wasebaphendula, wathi: Lithanda ukuthi ngilikhululele iNkosi yamaJuda yini?
តទា បីលាតស្តានាចខ្យៅ តហ៌ិ កិំ យិហូទីយានាំ រាជានំ មោចយិឞ្យាមិ? យុឞ្មាភិះ កិមិឞ្យតេ?
10 Ngoba wayekwazi ukuthi ngomona abapristi abakhulu bamnikele.
យតះ ប្រធានយាជកា ឦឞ៌្យាត ឯវ យីឝុំ សមាប៌យន្និតិ ស វិវេទ។
11 Kodwa abapristi abakhulu bavusa ixuku, ukuthi kungcono alikhululele uBarabasi.
កិន្តុ យថា ពរព្ពាំ មោចយតិ តថា ប្រាត៌្ហយិតុំ ប្រធានយាជកា លោកាន៑ ប្រវត៌្តយាមាសុះ។
12 UPilatu wasephendula wathi futhi kubo: Pho lifuna ngimenzeni lo elithi uyiNkosi yamaJuda?
អថ បីលាតះ បុនះ ប្ឫឞ្ដវាន៑ តហ៌ិ យំ យិហូទីយានាំ រាជេតិ វទថ តស្យ កិំ ករិឞ្យាមិ យុឞ្មាភិះ កិមិឞ្យតេ?
13 Basebememeza futhi bathi: Mbethele!
តទា តេ បុនរបិ ប្រោច្ចៃះ ប្រោចុស្តំ ក្រុឝេ វេធយ។
14 Kodwa uPilatu wathi kubo: Ngoba wenze ububi bani? Kodwa bamemeza kakhulu bathi: Mbethele!
តស្មាត៑ បីលាតះ កថិតវាន៑ កុតះ? ស កិំ កុកម៌្ម ក្ឫតវាន៑? កិន្តុ តេ បុនឝ្ច រុវន្តោ វ្យាជហ្រុស្តំ ក្រុឝេ វេធយ។
15 Khona uPilatu ethanda ukukholisa ixuku, wabakhululela uBarabasi; kodwa wamnikela uJesu, esemtshaye ngesiswepu, ukuthi abethelwe.
តទា បីលាតះ សវ៌្វាល្លោកាន៑ តោឞយិតុមិច្ឆន៑ ពរព្ពាំ មោចយិត្វា យីឝុំ កឝាភិះ ប្រហ្ឫត្យ ក្រុឝេ វេទ្ធុំ តំ សមប៌យាម្ពភូវ។
16 Abebutho basebemngenisa phakathi, egumeni, eliyindlu yombusi, basebebizela ibutho lonke ndawonye,
អនន្តរំ សៃន្យគណោៜដ្ដាលិកាម៑ អត៌្ហាទ៑ អធិបតេ រ្គ្ឫហំ យីឝុំ នីត្វា សេនានិវហំ សមាហុយត៑។
17 bamgqokisa okuyibubende, sebeluke umqhele wameva bamethesa,
បឝ្ចាត៑ តេ តំ ធូមលវណ៌វស្ត្រំ បរិធាប្យ កណ្ដកមុកុដំ រចយិត្វា ឝិរសិ សមារោប្យ
18 baqala ukumbingelela besithi: Bayethe, Nkosi yamaJuda!
ហេ យិហូទីយានាំ រាជន៑ នមស្ការ ឥត្យុក្ត្វា តំ នមស្កត៌្តាមារេភិរេ។
19 Batshaya ikhanda lakhe ngomhlanga, bamkhafulela amathe, baguqa ngamadolo bamkhonza.
តស្យោត្តមាង្គេ វេត្រាឃាតំ ចក្រុស្តទ្គាត្រេ និឞ្ឋីវញ្ច និចិក្ឞិបុះ, តថា តស្យ សម្មុខេ ជានុបាតំ ប្រណោមុះ
20 Sebemklolodele, bamhlubula okuyibubende, bamgqokisa ezakhe izembatho. Basebemusa phandle ukuze bambethele.
ឥត្ថមុបហស្យ ធូម្រវណ៌វស្ត្រម៑ ឧត្តាយ៌្យ តស្យ វស្ត្រំ តំ បយ៌្យធាបយន៑ ក្រុឝេ វេទ្ធុំ ពហិន៌ិន្យុឝ្ច។
21 Babamba ngamandla omunye owayesedlula othiwa nguSimoni umKurene, evela emaphandleni, uyise kaAleksandro loRufusi, ukuthi athwale isiphambano sakhe.
តតះ បរំ សេកន្ទរស្យ រុផស្យ ច បិតា ឝិមោន្នាមា កុរីណីយលោក ឯកះ កុតឝ្ចិទ៑ គ្រាមាទេត្យ បថិ យាតិ តំ តេ យីឝោះ ក្រុឝំ វោឍុំ ពលាទ៑ ទធ្នុះ។
22 Basebemusa endaweniethiwa yiGolgotha, okuyikuthi ngokuphendulelwa, iNdawo yokhakhayi.
អថ គុល្គល្តា អត៌្ហាត៑ ឝិរះកបាលនាមកំ ស្ថានំ យីឝុមានីយ
23 Basebemnika iwayini lixutshaniswe lenhlaka ukuthi alinathe; kodwa kalemukelanga.
តេ គន្ធរសមិឝ្រិតំ ទ្រាក្ឞារសំ បាតុំ តស្មៃ ទទុះ កិន្តុ ស ន ជគ្រាហ។
24 Sebembethele, babelana izembatho zakhe, benza inkatho yokuphosa ngazo, ukuthi ngamunye uzathathani.
តស្មិន៑ ក្រុឝេ វិទ្ធេ សតិ តេឞាមេកៃកឝះ កិំ ប្រាប្ស្យតីតិ និណ៌យាយ
25 Kwakulihola lesithathu, njalo bambethela.
តស្យ បរិធេយានាំ វិភាគាត៌្ហំ គុដិកាបាតំ ចក្រុះ។
26 Futhi kwakulombhalo wecala lakhe elalibhalwe phezulu usithi: INKOSI YAMAJUDA.
អបរម៑ ឯឞ យិហូទីយានាំ រាជេតិ លិខិតំ ទោឞបត្រំ តស្យ ឝិរឩទ៌្វ្វម៑ អារោបយាញ្ចក្រុះ។
27 Njalo babethela kanye laye abaphangi ababili, omunye ngakwesokunene lomunye ngakwesokhohlo sakhe.
តស្យ វាមទក្ឞិណយោ រ្ទ្វៅ ចៅរៅ ក្រុឝយោ រ្វិវិធាតេ។
28 Wasugcwaliseka umbhalo othi: Futhi wabalwa kanye lezoni.
តេនៃវ "អបរាធិជនៃះ សាទ៌្ធំ ស គណិតោ ភវិឞ្យតិ," ឥតិ ឝាស្ត្រោក្តំ វចនំ សិទ្ធមភូត។
29 Labedlulayo bamhlambaza, benikina amakhanda abo, besithi: Hiya, wena odiliza ithempeli, ulakhe ngensuku ezintathu,
អនន្តរំ មាគ៌េ យេ យេ លោកា គមនាគមនេ ចក្រុស្តេ សវ៌្វ ឯវ ឝិរាំស្យាន្ទោល្យ និន្ទន្តោ ជគទុះ, រេ មន្ទិរនាឝក រេ ទិនត្រយមធ្យេ តន្និម៌្មាយក,
30 zisindise, wehle esiphambanweni.
អធុនាត្មានម៑ អវិត្វា ក្រុឝាទវរោហ។
31 Langokunjalo abapristi abakhulu labo bakloloda kanye lababhali bathi omunye komunye: Wasindisa abanye, angezisindise yena.
កិញ្ច ប្រធានយាជកា អធ្យាបកាឝ្ច តទ្វត៑ តិរស្ក្ឫត្យ បរស្បរំ ចចក្ឞិរេ ឯឞ បរានាវត៑ កិន្តុ ស្វមវិតុំ ន ឝក្នោតិ។
32 UKristu iNkosi yakoIsrayeli kehle khathesi esiphambanweni, ukuze sibone sikholwe. Lababebethelwe kanye laye bamklolodela.
យទីស្រាយេលោ រាជាភិឞិក្តស្ត្រាតា ភវតិ តហ៌្យធុនៃន ក្រុឝាទវរោហតុ វយំ តទ៑ ទ្ឫឞ្ដ្វា វិឝ្វសិឞ្យាមះ; កិញ្ច យៅ លោកៅ តេន សាទ៌្ធំ ក្រុឝេ ៜវិធ្យេតាំ តាវបិ តំ និព៌្ហត៌្សយាមាសតុះ។
33 Kwathi sekufike ihola lesithupha, kwaba khona ubumnyama phezu komhlaba wonke kwaze kwaba lihola lesificamunwemunye.
អថ ទ្វិតីយយាមាត៑ ត្ឫតីយយាមំ យាវត៑ សវ៌្វោ ទេឝះ សាន្ធការោភូត៑។
34 Ngehola lesificamunwemunye uJesu wamemeza ngelizwi elikhulu, wathi, "Eloyi, Eloyi, lama sabaktani?" Okuyikuthi ngokuphendulelwa: Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni?
តតស្ត្ឫតីយប្រហរេ យីឝុរុច្ចៃរវទត៑ ឯលី ឯលី លាមា ឝិវក្តនី អត៌្ហាទ៑ "ហេ មទីឝ មទីឝ ត្វំ បយ៌្យត្យាក្ឞីះ កុតោ ហិ មាំ?"
35 Labanye kwababemi khona besizwa bathi: Khangelani, ubiza uElija.
តទា សមីបស្ថលោកានាំ កេចិត៑ តទ្វាក្យំ និឝម្យាចខ្យុះ បឝ្យៃឞ ឯលិយម៑ អាហូយតិ។
36 Wasegijima omunye, wagcwalisa uzipho ngeviniga, waluhloma emhlangeni, wamnika ukuthi anathe, esithi: Yekelani, sibone uba uElija uzakuza amethule.
តត ឯកោ ជនោ ធាវិត្វាគត្យ ស្បញ្ជេ ៜម្លរសំ បូរយិត្វា តំ នឌាគ្រេ និធាយ បាតុំ តស្មៃ ទត្ត្វាវទត៑ តិឞ្ឋ ឯលិយ ឯនមវរោហយិតុម៑ ឯតិ ន វេតិ បឝ្យាមិ។
37 UJesu wasememeza ngelizwi elikhulu waphefumula okokucina.
អថ យីឝុរុច្ចៃះ សមាហូយ ប្រាណាន៑ ជហៅ។
38 Leveyili lethempeli ladatshulwa laba zincezu ezimbili laqala phezulu lisiya phansi.
តទា មន្ទិរស្យ ជវនិកោទ៌្វ្វាទធះរ្យ្យន្តា វិទីណ៌ា ទ្វិខណ្ឌាភូត៑។
39 Kwathi induna yekhulu eyayimi maqondana laye ibona ukuthi ukhale njalo, waphefumula okokucina, yathi: Ngeqiniso lumuntu ubeyiNdodana kaNkulunkulu.
កិញ្ច ឥត្ថមុច្ចៃរាហូយ ប្រាណាន៑ ត្យជន្តំ តំ ទ្ឫឞ្ទ្វា តទ្រក្ឞណាយ និយុក្តោ យះ សេនាបតិរាសីត៑ សោវទត៑ នរោយម៑ ឦឝ្វរបុត្រ ឥតិ សត្យម៑។
40 Kwakukhona labesifazana bebukele bekhatshana, okwakukhona phakathi kwabo loMariya Magadalena, loMariya unina kaJakobe omncinyane lokaJose, loSalome,
តទានីំ មគ្ទលីនី មរិសម៑ កនិឞ្ឋយាកូពោ យោសេឝ្ច មាតាន្យមរិយម៑ ឝាលោមី ច យាះ ស្ត្រិយោ
41 (labo abamlandela, eseseGalili, bamsebenzela), labanye abesifazana abanengi abenyukela eJerusalema laye.
គាលីល្ប្រទេឝេ យីឝុំ សេវិត្វា តទនុគាមិន្យោ ជាតា ឥមាស្តទន្យាឝ្ច យា អនេកា នាយ៌ោ យីឝុនា សាទ៌្ធំ យិរូឝាលមមាយាតាស្តាឝ្ច ទូរាត៑ តានិ ទទ្ឫឝុះ។
42 Kwathi sekuhlwile, ngoba kwakungamalungiselelo, okuyikuthi usuku phambi kwesabatha,
អថាសាទនទិនស្យាត៌្ហាទ៑ វិឝ្រាមវារាត៑ បូវ៌្វទិនស្យ សាយំកាល អាគត
43 wafika uJosefa owayevela eArimathiya, ilunga elihloniphekayo lomphakathi, owayelindele laye umbuso kaNkulunkulu; wangena ngesibindi kuPilatu, wacela isidumbu sikaJesu.
ឦឝ្វររាជ្យាបេក្ឞ្យរិមថីយយូឞផនាមា មាន្យមន្ត្រី សមេត្យ បីលាតសវិធំ និព៌្ហយោ គត្វា យីឝោទ៌េហំ យយាចេ។
44 UPilatu wasemangala ngokuthi usefile; wabizela kuye induna yekhulu, wayibuza ukuthi kambe sekuyisikhathi efile.
កិន្តុ ស ឥទានីំ ម្ឫតះ បីលាត ឥត្យសម្ភវំ មត្វា ឝតសេនាបតិមាហូយ ស កទា ម្ឫត ឥតិ បប្រច្ឆ។
45 Esazisiwe yinduna yekhulu, wamnika uJosefa isidumbu.
ឝតសេមនាបតិមុខាត៑ តជ្ជ្ញាត្វា យូឞផេ យីឝោទ៌េហំ ទទៅ។
46 Wasethenga ilembu elicolekileyo, wamethula, wamgoqela ngelembu elicolekileyo, wambeka engcwabeni elaligujwe edwaleni; wagiqela ilitshe emnyango wengcwaba.
បឝ្ចាត៑ ស សូក្ឞ្មំ វាសះ ក្រីត្វា យីឝោះ កាយមវរោហ្យ តេន វាសសា វេឞ្ដាយិត្វា គិរៅ ខាតឝ្មឝានេ ស្ថាបិតវាន៑ បាឞាណំ លោឋយិត្វា ទ្វារិ និទធេ។
47 Futhi uMariya Magadalena loMariya unina kaJose babona lapho abekwe khona.
កិន្តុ យត្រ សោស្ថាប្យត តត មគ្ទលីនី មរិយម៑ យោសិមាត្ឫមរិយម៑ ច ទទ្ឫឝត្ឫះ។

< UMakho 15 >