< ULukha 24 >
1 Kodwa ngosuku lokuqala lweviki, emadabukakusa, baya engcwabeni, bephethe amakha ababewalungisile, labanye ababelabo.
Kaj la unuan tagon de la semajno, ĉe frua tagiĝo, ili venis al la tombo, alportante la aromaĵojn, kiujn ili preparis.
2 Bafica ilitshe ligiqiwe lasuswa engcwabeni.
Kaj ili trovis la ŝtonon derulita for de la tombo.
3 Kuthe bengena kabasitholanga isidumbu seNkosi uJesu.
Kaj enirinte, ili ne trovis la korpon de la Sinjoro Jesuo.
4 Kwasekusithi bedidekile kakhulu ngalokhu, futhi khangela, amadoda amabili ema labo embethe izembatho ezicwazimulayo;
Kaj dum ili embarasiĝis pri tio, jen apud ili staris du viroj en brilaj vestoj;
5 njalo besesaba, bakhothamisa ubuso emhlabathini, athi kubo: Lidingelani ophilayo kwabafileyo?
kaj dum ili timis kaj kliniĝis vizaĝaltere, tiuj demandis ilin: Kial vi serĉas la vivanton inter la mortintoj?
6 Kakho lapha, kodwa uvukile; khumbulani ukuthi wakhuluma njani kini, eseseGalili,
Li ne estas ĉi tie, sed leviĝis; memoru, kiamaniere li parolis al vi, kiam li estis ankoraŭ en Galileo,
7 esithi: INdodana yomuntu imele ukunikelwa ezandleni zabantu abayizoni, ibethelwe, ibuye ivuke ngosuku lwesithathu.
dirante, ke la Filo de homo devas esti transdonita en la manojn de pekuloj kaj esti krucumita, kaj la trian tagon releviĝi.
8 Basebewakhumbula amazwi akhe.
Kaj ili rememoris liajn vortojn;
9 Sebebuyile bevela engcwabeni, babika konke lokhu kwabalitshumi lanye lakubo bonke abanye.
kaj reveninte de la tombo, ili rakontis ĉion tion al la dek unu kaj al ĉiuj ceteraj.
10 KwakunguMariya Magadalena loJowana loMariya unina kaJakobe, labanye ababekanye labo, abatshela abaphostoli lezizinto.
Kaj ili estis Maria Magdalena, kaj Joana, kaj Maria, la patrino de Jakobo; kaj la ceteraj virinoj kun ili rakontis tion al la apostoloj.
11 Kodwa amazwi abo akhanya kubo njengokukhuluma okuyize, futhi kabaze bawakholwa.
Kaj tiuj vortoj ŝajnis al ili kiel babilado, kaj ili ne kredis al la virinoj.
12 Kodwa uPetro wasukuma wagijimela engcwabeni, wakhothama walunguza wabona amalembu acolekileyo ebekiwe ewodwa; wasuka, emangele ngaphakathi kwakhe ngokwenzekileyo.
Sed Petro leviĝis kaj kuris al la tombo, kaj kliniĝinte, vidis la tolaĵojn solajn, kaj li foriris, mirante en si pri tio, kio okazis.
13 Futhi khangela, ngalona lolosuku ababili babo babehamba besiya emzaneni, obizo lawo yiEmawusi, ongamastadiyu angamatshumi ayisithupha kusukela eJerusalema.
Kaj jen du el ili iris en tiu sama tago al vilaĝo nomata Emaus, kiu estas malproksime de Jerusalem sesdek stadiojn.
14 Njalo bona babekhulumisana ngazo zonke lezizinto ezenzekileyo.
Kaj ili interparolis inter si pri ĉio tio, kio okazis.
15 Kwasekusithi bekhulumisana bebuzana, uJesu uqobo wasondela wahamba kanye labo,
Kaj dum ili interparolis kaj diskutis inter si, Jesuo mem alproksimiĝis kaj iris kun ili.
16 kodwa amehlo abo ayebanjiwe ukuze bangamazi.
Sed iliaj okuloj estis malhelpataj tiel, ke ili lin ne rekonis.
17 Wasesithi kubo: Ngamazwi bani la elikhulumisana ngawo lihamba, lidanile?
Kaj li diris al ili: Kiaj vortoj estas tiuj, kiujn vi interŝanĝas, dum vi iras? Kaj ili haltis, kun malgaja mieno.
18 Omunye, obizo lakhe linguKleyopha, wasephendula wathi kuye: Wena nguwe wedwa isihambi eJerusalema, njalo awazi yini izinto ezenzekileyo phakathi kwayo kulezinsuku?
Kaj unu el ili, nomata Kleopas, responde diris al li: Ĉu nur vi sola loĝas en Jerusalem, kaj ne scias tion, kio tie okazis en ĉi tiuj tagoj?
19 Wasesithi kubo: Yizinto bani? Basebesithi kuye: Ezimayelana loJesu weNazaretha, obeyindoda umprofethi olamandla ngesenzo langelizwi phambi kukaNkulunkulu labantu bonke;
Kaj li diris al ili: Kion? Kaj ili diris al li: Pri Jesuo, la Nazaretano, kiu estis profeto potenca age kaj parole antaŭ Dio kaj la tuta popolo;
20 lokuthi abapristi abakhulu lababusi bethu bamnikela njani ekulahlweni kokufa, bambethela.
kaj kiel la ĉefpastroj kaj niaj regantoj transdonis lin por kondamno al morto, kaj lin krucumis.
21 Kodwa thina besithemba ukuthi nguye obezakhulula uIsrayeli. Kodwa-ke phezu kwakho konke lokhu lamuhla lusuku lwesithathu selokhu lezizinto zenzakele.
Sed ni esperis, ke li estas tiu, kiu elaĉetos Izraelon. Kaj plie, krom ĉio tio, hodiaŭ estas jam la tria tago, de kiam tio okazis.
22 Kodwa njalo abesifazana abathile abangakithi basimangalisile, ababesengcwabeni ekuseni kakhulu;
Ankaŭ mirigis nin iuj virinoj el inter ni, kiuj estis frumatene apud la tombo,
23 kuthe bengasitholi isidumbu sakhe, babuya besithi babone lombono wezingilosi, ezithe uyaphila.
kaj ne trovinte lian korpon, revenis, dirante, ke ili ankaŭ vidis vizion de anĝeloj, kiuj diris, ke li vivas.
24 Labathile abebelathi baya engcwabeni, bafica kunjalo njengokutsho kwabesifazana labo; kodwa yena kabambonanga.
Kaj iuj el nia kunularo iris al la tombo, kaj trovis tiel, kiel diris la virinoj; sed lin ili ne vidis.
25 Yena wasesithi kubo: O lina elingelakuqedisisa elilenhliziyo ezivilaphela ukukholwa konke lokho abaprofethi abakutshoyo!
Kaj li diris al ili: Ho malsaĝuloj kaj kore malviglaj por kredi ĉion, kion la profetoj antaŭparolis!
26 UKristu ubengamele yini ukuthi ahlupheke ngalezizinto, abesengena ebukhosini bakhe?
Ĉu la Kristo ne devis suferi ĉion tion, kaj eniri en sian gloron?
27 Njalo esukela kuMozisi lakubo bonke abaprofethi, wabachasisela emibhalweni yonke izinto eziqondene laye.
Kaj komencante de Moseo kaj de ĉiuj profetoj, li klarigis al ili el ĉiuj Skriboj la dirojn pri li mem.
28 Basebesondela emzaneni ababesiya kuwo; yena wasesenza angathi uyedlula.
Kaj ili alproksimiĝis al la vilaĝo, kien ili iris, kaj li ŝajnigis al ili, kvazaŭ li pluen iros.
29 Kodwa bamcindezela, besithi: Hlala lathi, ngoba sekuzakuhlwa, lelanga selitshonile. Wangena-ke ukuze ahlale labo.
Kaj ili retenis lin, dirante: Restu ĉe ni, ĉar estas preskaŭ vespere, kaj la tago jam malkreskas. Kaj li eniris, por resti ĉe ili.
30 Kwasekusithi ehlezi ekudleni labo, wathatha isinkwa wasibusisa, wasihlephuna wabanika.
Kaj dum li sidis kun ili ĉe manĝo, li prenis panon, kaj ĝin benis kaj dispecigis kaj donis al ili.
31 Amehlo abo asevuleka, basebemazi; wasenyamalala esuka emehlweni abo.
Kaj iliaj okuloj malfermiĝis, kaj ili rekonis lin, kaj li fariĝis nevidebla por ili.
32 Basebekhulumisana besithi: Kambe inhliziyo zethu bezingavuthi yini phakathi kwethu, lapho ekhuluma lathi endleleni, lalapho esivulela imibhalo?
Kaj ili diris unu al alia: Ĉu nia koro ne brulis en ni, dum li parolis kun ni sur la vojo, dum li klarigis al ni la Skribojn?
33 Basebesukuma ngalelohola, babuyela eJerusalema, bafica abalitshumi lanye bebuthene ndawonye lalabo ababelabo,
Kaj leviĝinte en tiu sama horo, ili reiris al Jerusalem, kaj trovis la dek unu kunvenintaj, kun siaj kunuloj, kaj dirantaj:
34 besithi: Isibili iNkosi ivukile, ibonwe nguSimoni.
La Sinjoro vere leviĝis, kaj aperis al Simon.
35 Basebelandisa okwenzekileyo endleleni, lokuthi yaziwa njani yibo ekuhlephuneni isinkwa.
Kaj ili rakontis tion, kio okazis sur la vojo, kaj kiamaniere li rekoniĝis al ili en la dispecigo de pano.
36 Besakhuluma lezizinto, uJesu uqobo wema phakathi kwabo, wathi kubo: Ukuthula kakube kini.
Kaj dum ili priparolis tion, li mem staris meze de ili, kaj diris al ili: Paco al vi.
37 Kodwa batshaywa luvalo besaba becabanga ukuthi babona umoya.
Sed terurite kaj timigite, ili supozis, ke ili vidas spiriton.
38 Wasesithi kubo: Likhathazekelani, njalo kuvukelani imicabango enhliziyweni zenu?
Kaj li diris al ili: Kial vi maltrankviliĝas? kaj kial diskutoj leviĝas en viaj koroj?
39 Khangelani izandla zami lenyawo zami, ukuthi yimi uqobo; ngibambani libone, ngoba umoya kawulanyama lamathambo, njengoba lingibona ngilakho.
Vidu miajn manojn kaj miajn piedojn, ke ĝi estas mi mem; palpu min kaj vidu; ĉar spirito ne havas karnon kaj ostojn, kiel vi vidas min havanta.
40 Esekutshilo lokho wabatshengisa izandla lenyawo zakhe.
Kaj tion dirinte, li montris al ili siajn manojn kaj siajn piedojn.
41 Kodwa belokhu bengakholwa ngenxa yentokozo bemangala, wathi kubo: Lilalo ulutho lokudla lapha yini?
Kaj dum ili ankoraŭ ne kredis pro ĝojo, kaj miris, li demandis ilin: Ĉu vi havas ian manĝaĵon ĉi tie?
42 Bamnika iqatha lenhlanzi eyosiweyo, lohlanga lwenyosi.
Kaj ili donis al li pecon de rostita fiŝo.
43 Wasekuthatha wakudla phambi kwabo.
Kaj li prenis, kaj manĝis antaŭ ili.
44 Wasesithi kubo: Yila amazwi, engawakhuluma kini ngiseselani okuthi, kumele ukuthi kugcwaliseke konke okwabhalwa ngami emlayweni kaMozisi labaprofethi leziHlabelelo.
Kaj li diris al ili: Jen estas miaj vortoj, kiujn mi parolis al vi, kiam mi ankoraŭ estis ĉe vi, ke devas plenumiĝi ĉio, kio estas skribita pri mi en la leĝo de Moseo kaj en la profetoj kaj en la psalmoj.
45 Wasevula ingqondo yabo, ukuze baqedisise imibhalo;
Tiam li malfermis ilian menson, por ke ili komprenu la Skribojn;
46 wasesithi kubo: Kulotshiwe kanje, njalo uKristu kumele ahlupheke kanje, njalo avuke kwabafileyo ngosuku lwesithathu,
kaj li diris al ili: Tiel estas skribite, ke la Kristo devas suferi, kaj leviĝi el la mortintoj la trian tagon;
47 njalo kutshunyayelwe ebizweni lakhe ukuphenduka lothethelelo lwezono ezizweni zonke, kuqalwa eJerusalema.
kaj ke pento kaj pardonado de pekoj estu predikataj en lia nomo al ĉiuj nacioj, komencante ĉe Jerusalem.
48 Lina-ke lingabafakazi balezizinto.
Vi estas atestantoj pri tio.
49 Futhi khangelani, mina ngiyathumela kini isithembiso sikaBaba; kodwa lina hlalani emzini weJerusalema, lize lembathiswe amandla avela phezulu.
Kaj jen mi elsendos sur vin la promeson de mia Patro; sed restu en la urbo, ĝis vi vestiĝos per potenco de supre.
50 Wasebakhokhela ephuma phandle baze bafika eBethani; ephakamisa izandla zakhe wababusisa.
Kaj li elkondukis ilin ĝis apud Betania, kaj, levinte siajn manojn, li benis ilin.
51 Kwasekusithi esababusisa, wehlukana labo, wenyukiselwa ezulwini.
Kaj dum li benis ilin, li foriĝis de ili kaj estis suprenportita en la ĉielon.
52 Basebemkhonza, babuyela eJerusalema belentokozo enkulu;
Kaj adorkliniĝinte al li, ili revenis al Jerusalem kun granda ĝojo;
53 baqhubeka besethempelini, bebonga bedumisa uNkulunkulu. Ameni.
kaj estis konstante en la templo, glorante Dion.