< ULukha 24 >

1 Kodwa ngosuku lokuqala lweviki, emadabukakusa, baya engcwabeni, bephethe amakha ababewalungisile, labanye ababelabo.
Now on the first day of the week, very early in the morning, they came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
2 Bafica ilitshe ligiqiwe lasuswa engcwabeni.
And they found the stone rolled away from the tomb;
3 Kuthe bengena kabasitholanga isidumbu seNkosi uJesu.
and on entering they found not the body of the Lord Jesus.
4 Kwasekusithi bedidekile kakhulu ngalokhu, futhi khangela, amadoda amabili ema labo embethe izembatho ezicwazimulayo;
And it came to pass, as they were much perplexed about this, lo! two men stood by them in glittering apparel;
5 njalo besesaba, bakhothamisa ubuso emhlabathini, athi kubo: Lidingelani ophilayo kwabafileyo?
and when they were terrified, and bowed their faces to the earth, the men said to them, Why seek ye the living among the dead?
6 Kakho lapha, kodwa uvukile; khumbulani ukuthi wakhuluma njani kini, eseseGalili,
He is not here, but hath risen. Remember how be spoke to you while yet in Galilee,
7 esithi: INdodana yomuntu imele ukunikelwa ezandleni zabantu abayizoni, ibethelwe, ibuye ivuke ngosuku lwesithathu.
saying, The Son of man must be delivered up into the hands of sinners, and be crucified, and rise again on the third day.
8 Basebewakhumbula amazwi akhe.
And they remembered his words.
9 Sebebuyile bevela engcwabeni, babika konke lokhu kwabalitshumi lanye lakubo bonke abanye.
And returning from the tomb, they told all these things to the eleven, and to all the rest.
10 KwakunguMariya Magadalena loJowana loMariya unina kaJakobe, labanye ababekanye labo, abatshela abaphostoli lezizinto.
It was Mary the Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James; and the other women with them told these things to the apostles.
11 Kodwa amazwi abo akhanya kubo njengokukhuluma okuyize, futhi kabaze bawakholwa.
And these words seemed to them as an idle tale, and they did not believe them.
12 Kodwa uPetro wasukuma wagijimela engcwabeni, wakhothama walunguza wabona amalembu acolekileyo ebekiwe ewodwa; wasuka, emangele ngaphakathi kwakhe ngokwenzekileyo.
13 Futhi khangela, ngalona lolosuku ababili babo babehamba besiya emzaneni, obizo lawo yiEmawusi, ongamastadiyu angamatshumi ayisithupha kusukela eJerusalema.
And lo! two of them were going the same day to a village called Emmaus, distant a hundred and sixty furlongs from Jerusalem.
14 Njalo bona babekhulumisana ngazo zonke lezizinto ezenzekileyo.
And they were conversing together about all those things which had taken place.
15 Kwasekusithi bekhulumisana bebuzana, uJesu uqobo wasondela wahamba kanye labo,
And it came to pass, while they were conversing and reasoning, that Jesus himself drew near, and went with them.
16 kodwa amehlo abo ayebanjiwe ukuze bangamazi.
But their eyes were restrained from knowing him.
17 Wasesithi kubo: Ngamazwi bani la elikhulumisana ngawo lihamba, lidanile?
And he said to them, What discourse is this which ye have one with another, as ye are walking? And they stood sad.
18 Omunye, obizo lakhe linguKleyopha, wasephendula wathi kuye: Wena nguwe wedwa isihambi eJerusalema, njalo awazi yini izinto ezenzekileyo phakathi kwayo kulezinsuku?
And one, whose name was Cleopas, answering said to him, Art thou the only sojourner in Jerusalem that doth not know the things which have come to pass there in these days?
19 Wasesithi kubo: Yizinto bani? Basebesithi kuye: Ezimayelana loJesu weNazaretha, obeyindoda umprofethi olamandla ngesenzo langelizwi phambi kukaNkulunkulu labantu bonke;
And he said to them, What things? And they said to him, The things relating to Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in word and deed before God and all the people;
20 lokuthi abapristi abakhulu lababusi bethu bamnikela njani ekulahlweni kokufa, bambethela.
and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
21 Kodwa thina besithemba ukuthi nguye obezakhulula uIsrayeli. Kodwa-ke phezu kwakho konke lokhu lamuhla lusuku lwesithathu selokhu lezizinto zenzakele.
But we are hoping that it is he who is to redeem Israel; moreover, besides all this, it is the third day since these things were done.
22 Kodwa njalo abesifazana abathile abangakithi basimangalisile, ababesengcwabeni ekuseni kakhulu;
And furthermore certain women of our company have amazed us; for going early to the tomb,
23 kuthe bengasitholi isidumbu sakhe, babuya besithi babone lombono wezingilosi, ezithe uyaphila.
they did not find his body, and came, saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.
24 Labathile abebelathi baya engcwabeni, bafica kunjalo njengokutsho kwabesifazana labo; kodwa yena kabambonanga.
And some of those who were with us went to the tomb, and found it to be as the women had said; but him they saw not.
25 Yena wasesithi kubo: O lina elingelakuqedisisa elilenhliziyo ezivilaphela ukukholwa konke lokho abaprofethi abakutshoyo!
And he said to them, O dull of apprehension, and slow of heart to believe all that the Prophets have spoken!
26 UKristu ubengamele yini ukuthi ahlupheke ngalezizinto, abesengena ebukhosini bakhe?
Was it not necessary that the Christ should suffer these things, and enter into his glory?
27 Njalo esukela kuMozisi lakubo bonke abaprofethi, wabachasisela emibhalweni yonke izinto eziqondene laye.
And beginning with Moses and all the Prophets he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
28 Basebesondela emzaneni ababesiya kuwo; yena wasesenza angathi uyedlula.
And they drew near to the village whither they were going; and he made as though he would go further.
29 Kodwa bamcindezela, besithi: Hlala lathi, ngoba sekuzakuhlwa, lelanga selitshonile. Wangena-ke ukuze ahlale labo.
But they constrained him, saying, Abide with us, for it is towards evening, and the day is now far spent. And he went in to stay with them.
30 Kwasekusithi ehlezi ekudleni labo, wathatha isinkwa wasibusisa, wasihlephuna wabanika.
And it came to pass, as he was at table with them, that he took the bread, and blessed it, and broke and gave it to them.
31 Amehlo abo asevuleka, basebemazi; wasenyamalala esuka emehlweni abo.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
32 Basebekhulumisana besithi: Kambe inhliziyo zethu bezingavuthi yini phakathi kwethu, lapho ekhuluma lathi endleleni, lalapho esivulela imibhalo?
And they said one to another, Did not our hearts burn within us while he talked with us on the way, while he opened to us the Scriptures?
33 Basebesukuma ngalelohola, babuyela eJerusalema, bafica abalitshumi lanye bebuthene ndawonye lalabo ababelabo,
And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem; and they found the eleven and those who were with them gathered together,
34 besithi: Isibili iNkosi ivukile, ibonwe nguSimoni.
saying, The Lord hath risen indeed, and hath appeared to Simon.
35 Basebelandisa okwenzekileyo endleleni, lokuthi yaziwa njani yibo ekuhlephuneni isinkwa.
And they told what had happened on the way, and how he became known to them in the breaking of the bread.
36 Besakhuluma lezizinto, uJesu uqobo wema phakathi kwabo, wathi kubo: Ukuthula kakube kini.
And while they were thus speaking, he himself stood in the midst of them.
37 Kodwa batshaywa luvalo besaba becabanga ukuthi babona umoya.
But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.
38 Wasesithi kubo: Likhathazekelani, njalo kuvukelani imicabango enhliziyweni zenu?
And he said to them, Why are ye troubled? and why do doubts arise in your hearts?
39 Khangelani izandla zami lenyawo zami, ukuthi yimi uqobo; ngibambani libone, ngoba umoya kawulanyama lamathambo, njengoba lingibona ngilakho.
See my hands and my feet, that it is I myself. Handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
40 Esekutshilo lokho wabatshengisa izandla lenyawo zakhe.
41 Kodwa belokhu bengakholwa ngenxa yentokozo bemangala, wathi kubo: Lilalo ulutho lokudla lapha yini?
And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said to them, Have ye anything here to eat?
42 Bamnika iqatha lenhlanzi eyosiweyo, lohlanga lwenyosi.
And they gave him a piece of a broiled fish.
43 Wasekuthatha wakudla phambi kwabo.
And he took and ate it before them.
44 Wasesithi kubo: Yila amazwi, engawakhuluma kini ngiseselani okuthi, kumele ukuthi kugcwaliseke konke okwabhalwa ngami emlayweni kaMozisi labaprofethi leziHlabelelo.
And he said to them, These are my words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled which are written in the Law of Moses, and the Prophets, and the Psalms, concerning me.
45 Wasevula ingqondo yabo, ukuze baqedisise imibhalo;
Then he opened their understanding, that they might understand the Scriptures.
46 wasesithi kubo: Kulotshiwe kanje, njalo uKristu kumele ahlupheke kanje, njalo avuke kwabafileyo ngosuku lwesithathu,
And he said to them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and should rise from the dead on the third day,
47 njalo kutshunyayelwe ebizweni lakhe ukuphenduka lothethelelo lwezono ezizweni zonke, kuqalwa eJerusalema.
and that repentance for the remission of sins should be preached in his name among all the nations, beginning at Jerusalem.
48 Lina-ke lingabafakazi balezizinto.
Ye are witnesses of these things.
49 Futhi khangelani, mina ngiyathumela kini isithembiso sikaBaba; kodwa lina hlalani emzini weJerusalema, lize lembathiswe amandla avela phezulu.
And I send forth upon you that which hath been promised by my Father; but do ye tarry in the city, until ye are endued with power from on high.
50 Wasebakhokhela ephuma phandle baze bafika eBethani; ephakamisa izandla zakhe wababusisa.
And he led them out as far as to Bethany; and he lifted up his hands and blessed them.
51 Kwasekusithi esababusisa, wehlukana labo, wenyukiselwa ezulwini.
And it came to pass, while he blessed them, that he parted from them.
52 Basebemkhonza, babuyela eJerusalema belentokozo enkulu;
And they returned to Jerusalem with great joy,
53 baqhubeka besethempelini, bebonga bedumisa uNkulunkulu. Ameni.
and were continually in the temple, praising God.

< ULukha 24 >