< ULukha 21 >
1 Wathi ephakamisa amehlo wabona abanothileyo bephosela iminikelo yabo esitsheni somnikelo.
Jeshu looked at those rich (persons) who were throwing into the house of treasure their oblations.
2 Wabona lomfelokazi othile ongumyanga ephosela khona inhlamvana ezincane ezimbili zemali.
And he saw also a certain poor widow who threw in two shomonee.
3 Wathi: Ngiqinisile ngithi kini: Lumfelokazi ongumyanga uphosele okwedlula okwabo bonke;
And he said, Truth I say to you, That this poor widow hath thrown in more than every one:
4 ngoba bonke laba baphosele kokunengi kwabo eminikelweni kaNkulunkulu, kodwa yena ebuyangeni bakhe uphosele konke alakho abephila ngakho.
for all those from what abounded to them have thrown into the house of the oblation of Aloha: but this from her penury all that she possessed hath she thrown in.
5 Abanye besakhuluma ngethempeli, ukuthi liceciswe ngamatshe amahle langezipho, wathi:
AND as some spake of the temple, (with) what beautiful stones and gifts it was adorned, Jeshu said to them,
6 Lezizinto elizibonayo, kuzafika insuku okungayikutshiywa ngazo ilitshe phezu kwelitshe, elingayikudilizelwa phansi.
These that you see, the days shall come (when) of them there will not be found a stone upon a stone that shall not be destroyed.
7 Basebembuza, besithi: Mfundisi, pho lezizinto zizakuba nini? Lesibonakaliso siyini, lapho sekuzakwenzeka lezizinto?
And they inquired of him, and said, Malphona, when shall these be? and what is the sign that these are nigh to be?
8 Wasesithi: Qaphelani ukuthi lingaduhiswa; ngoba abanengi bazakuza ebizweni lami, besithi: Nginguye; futhi: Isikhathi sesisondele. Ngakho lingabalandeli.
But he said to them, Beware lest you be seduced: for many will come in my name, and will say, I am the Meshicha; and the time hath drawn nigh: but go not you after them.
9 Njalo nxa lisizwa ngezimpi langeziphithiphithi, lingethuki; ngoba lezizinto zimele ukuthi zenzeke kuqala, kodwa ukuphela kakuhle kufike.
And when you hear of wars and commotions, fear not: for these are first to be; but not yet cometh the end.
10 Wasesithi kubo: Isizwe sizavukela isizwe, lombuso uvukele umbuso;
For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
11 njalo kuzakuba khona ukuzamazama komhlaba okukhulu indawo ngendawo lezindlala labomatshayabhuqe bezifo; kube khona lezinto ezesabekayo lezibonakaliso ezinkulu ezivela ezulwini.
and great earthquakes will be in divers places, and famines, and plagues; and there will be portents, and terrors, and great signs from the heavens will appear, and great tempests shall there be.
12 Kodwa ngaphambi kwakho konke lokhu bazalibamba ngezandla zabo, balizingele, balinikele emasinagogeni lezintolongweni, balise phambi kwamakhosi lababusi, ngenxa yebizo lami.
But before all these, they will lay hands upon you, and persecute you, and deliver you up to the synagogues, and to the house of the bound. And they will bring you before kings and governors on account of my name.
13 Njalo lokhu kuzaphenduka kini kube yibufakazi.
And it shall be to you for a testimony.
14 Ngakho kubekeni enhliziyweni zenu ukuthi linganakani ngaphambili ngelizakuphendula;
But lay it up in your hearts that you may not be learned for the answer;
15 ngoba mina ngizalinika umlomo lenhlakanipho, abangekuphike, bamelane lakho, bonke abayizitha zenu.
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries cannot stand against.
16 Njalo lizanikelwa langabazali labafowenu lezihlobo labangane, njalo bazabulala abanye benu.
But your fathers, and your brethren, and your kinsfolk, and your friends will betray you, and some of you they shall put to death.
17 Njalo lizazondwa yibo bonke ngenxa yebizo lami.
And you will be hated of all men on account of my name:
18 Kodwa kakuyikulahleka ngitsho unwele lwekhanda lenu.
yet a hair of your head shall not perish,
19 Ekubekezeleni kwenu zuzani imiphefumulo yenu.
but in your perseverance you shall possess your souls.
20 Kodwa nxa libona iJerusalema ihanqwe ngamabutho, yazini-ke ukuthi sekusondele ukuchitheka kwayo.
But when you see Urishlem encompassed by an army, then know that its destruction hath drawn nigh.
21 Ngalesosikhathi abaseJudiya kababalekele ezintabeni; labaphakathi kwayo baphume; labasemaphandleni bangangeni kuyo.
Then let them who are in Jihud escape to the mountain, and they who are within her escape, and let not them who are in the country places enter into her.
22 Ngoba lezi zinsuku zempindiselo, ukuze kugcwaliseke zonke izinto ezilotshiweyo.
For those (will be) the days of retribution, that all which is written may be fulfilled.
23 Kodwa maye kwabakhulelweyo labamunyisayo ngalezonsuku! Ngoba kuzakuba khona ukuhlupheka okukhulu emhlabeni, lolaka kulesisizwe.
But woe to those who are with child and to those who suckle in those days! for there will be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Njalo bazakuwa ngobukhali benkemba, bathunjelwe ezizweni zonke; leJerusalema inyathelelwe phansi ngabezizwe, kuze kugcwaliseke izikhathi zabezizwe.
And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into every place, and Urishlem shall be trodden down of the Gentiles, until shall be fulfilled the times of the Gentiles.
25 Kuzakuba khona izibonakaliso elangeni lenyangeni lezinkanyezini; lemhlabeni usizi lwezizwe ngokudideka; kudume ulwandle lamagagasi,
And there will be signs in the sun, and in the moon, and in the stars, and on earth distress of nations, and smiting of hands from astonishment at the voice of the sea,
26 abantu baphele amandla ngenxa yokwesaba langokulindela lokho okuzayo emhlabeni; ngoba amandla amazulu azazanyazanyiswa.
the commotion hurrying forth the souls of the sons of men from fear of what is about to come upon the earth; and the powers of the heavens shall be commoved.
27 Khona-ke bezayibona iNdodana yomuntu isiza eyezini ilamandla lenkazimulo enkulu.
And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with power and great glory.
28 Njalo nxa kuqala ukwenzeka lezizinto, manini liqonde njalo liphakamise amakhanda enu; ngoba kusondele ukukhululwa kwenu.
But when these things begin to be, take courage, and lift up your heads, because your redemption hath drawn nigh.
29 Wasebatshela umfanekiso: Khangelani umkhiwa lazo zonke izihlahla;
AND he spake to them a parable, Behold the fig-tree and all the trees;
30 nxa sezihluma, liyazibonela lani likwazi ukuthi ihlobo selisondele.
when they bud forth, immediately from them you know that summer hath drawn nigh.
31 Ngokunjalo lani, nxa libona lezizinto zisenzeka, yazini ukuthi umbuso kaNkulunkulu useduze.
Thus also you, when you see that these are, know that nigh is the kingdom of Aloha.
32 Ngiqinisile ngithi kini: Lesisizukulwana asisoze sidlule, kuze kwenzeke zonke izinto.
Amen I say to you, That this race shall not pass away till all these things shall be.
33 Kuzadlula izulu lomhlaba, kodwa amazwi ami kawasoze adlule.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
34 Njalo ziqapheleni, ukuthi inhliziyo zenu zingasindwa ngenxa yokuminza lokudakwa lokuphisekela izinto zalokhukusila, lalolosuku lulifikele lingananzelele;
But take heed to yourselves, that at any time your hearts be not heavy with excess and drunkenness, and the care of the world, and unawares shall come upon you that day.
35 ngoba luzafika njengomjibila phezu kwabo bonke abahlezi ebusweni bomhlaba wonke.
For as a net it will overtake all them who dwell upon the faces of the whole earth.
36 Ngakho lindani ngezikhathi zonke likhulekele ukuthi lifanele ukuphepha zonke lezizinto ezizakwenzeka, lokuma phambi kweNdodana yomuntu.
Be therefore wakeful at all time, and pray that you may be worthy to escape from those things that are about to be, and that you may stand before the Son of man.
37 Njalo wayefundisa ethempelini emini; kodwa ebusuku wayephuma ayehlala entabeni ethiwa ngeyeMihlwathi.
So in the day (time) he taught in the temple, and at night he went forth and lodged in the mount which is called the Place of Olives.
38 Lekuseni kakhulu abantu bonke babesiza kuye ethempelini ukumuzwa.
And all the people were early with him at the temple to hear his word.