< ULevi 8 >

1 INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 Thatha uAroni lamadodana akhe kanye laye, lezembatho, lamafutha okugcoba, lejongosi lomnikelo wesono, lenqama ezimbili, lesitsha sezinkwa ezingelamvubelo,
Take Aaron and his sons, and his robes and the anointing oil, and the calf for the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread,
3 ubuthanise inhlangano yonke emnyango wethente lenhlangano.
and assemble the whole congregation at the door of the tabernacle of witness.
4 UMozisi wasesenza njengokulaya kweNkosi kuye, lenhlangano yabuthana emnyango wethente lenhlangano.
And Moses did as the Lord appointed him, and he assembled the congregation at the door of the tabernacle of witness.
5 UMozisi wasesithi enhlanganweni: Yiyo le into iNkosi elaye ukuthi yenziwe.
And Moses said to the congregation, This is the thing which the Lord has commanded you to do.
6 UMozisi wasesondeza uAroni lamadodana akhe, wabagezisa ngamanzi.
And Moses brought nigh Aaron and his sons, and washed them with water,
7 Wasemgqokisa isigqoko, wambopha ngebhanti, wamgqokisa ibhatshi, wamfaka i-efodi, wambopha ngebhanti le-efodi elelukwe ngobungcitshi, walibophela kuye ngalo.
and put on him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the tunic, and put on him the ephod;
8 Wamgqokisa isembatho sesifuba, wabeka esembathweni sesifuba iUrimi leThumimi.
and girded him [with a girdle] according to the make of the ephod, and clasped him closely with it: and put upon it the oracle, and put upon the oracle the Manifestation and the Truth.
9 Wamthwalisa iqhiye ekhanda lakhe; wabeka phezu kweqhiye, ngaphambi kobuso bayo, incence yegolide, umqhele wobungcwele, njengalokhu iNkosi yayimlayile uMozisi.
And he put the mitre on his head, and put upon the mitre in front the golden plate, the most holy thing, as the Lord commanded Moses.
10 UMozisi wasethatha amafutha okugcoba, waligcoba ithabhanekele lakho konke okuphakathi kwalo, wakungcwelisa.
And Moses took of the anointing oil,
11 Wafafaza ngawo phezu kwelathi kasikhombisa, wagcoba ilathi lezitsha zalo zonke, lenditshi yokugezela lonyawo lwayo, ukukungcwelisa.
and sprinkled of it seven times on the altar; and anointed the altar, and hallowed it, and all things on it, and the laver, and its foot, and sanctified them; and anointed the tabernacle and all its furniture, and hallowed it.
12 Wathela okwamafutha okugcoba ekhanda likaAroni, wamgcoba, ukumngcwelisa.
And Moses poured of the anointing oil on the head of Aaron; and he anointed him and sanctified him.
13 UMozisi wasesondeza amadodana kaAroni, wawagqokisa izigqoko, wawabopha ngamabhanti, wawathwalisa izingowane, njengalokhu iNkosi yayimlayile uMozisi.
And Moses brought the sons of Aaron near, and put on them coast and girded them with girdles, and put on them bonnets, as the Lord commanded Moses.
14 Wasesondeza ijongosi lomnikelo wesono; uAroni lamadodana akhe basebebeka izandla zabo enhlokweni yejongosi lomnikelo wesono.
And Moses brought near the calf for the sin-offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the calf of the sin-offering.
15 Waselihlaba, uMozisi wasethatha igazi, walifaka ngomunwe wakhe empondweni zelathi inhlangothi zonke, wahlambulula ilathi, wathululela igazi kungaphansi yelathi, walingcwelisa ukulenzela inhlawulo yokuthula.
And he slew it; and Moses took of the blood, and put it on the horns of the altar round about with his finger; and he purified the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make atonement upon it.
16 Wathatha idanga lonke, lamahwahwa esibindi, lezinso zombili lamahwahwa azo, uMozisi wakutshisa elathini.
And Moses took all the fat that was upon the inwards, and the lobe on the liver, and both the kidneys, and the fat that was upon them, and Moses offered them on the altar.
17 Kodwa ijongosi, lesikhumba salo, lenyama yalo, lomswane walo wakutshisa ngomlilo ngaphandle kwenkamba, njengalokhu iNkosi yayimlayile uMozisi.
But the calf, and his hide, and his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp, as the Lord commanded Moses.
18 Wasesondeza inqama yomnikelo wokutshiswa; uAroni lamadodana akhe basebebeka izandla zabo phezu kwenhloko yenqama.
And Moses brought near the ram for a whole-burnt-offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram. And Moses slew the ram: and Moses poured the blood on the altar round about.
19 Waseyihlaba, uMozisi wafafaza igazi phezu kwelathi inhlangothi zonke.
And he divided the ram by its limbs, and Moses offered the head, and the limbs, and the fat; and he washed the belly and the feet with water.
20 Waseyisika inqama ngeziqa zayo, uMozisi watshisa inhloko lezitho lamahwahwa.
And Moses offered up the whole ram on the altar: it is a whole-burnt-offering for a sweet-smelling savour; it is a burnt-offering to the Lord, as the Lord commanded Moses.
21 Wagezisa imibilini lemilenze ngamanzi, uMozisi watshisa inqama yonke elathini, kungumnikelo wokutshiswa oloqhatshi olumnandi, kungumnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo, njengalokho iNkosi yayimlayile uMozisi.
And Moses brought the second ram, the ram of consecration, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram, and [he] slew him;
22 Wasesondeza enye inqama, inqama yokwehlukaniswa; uAroni lamadodana akhe basebebeka izandla zabo phezu kwenhloko yenqama.
and Moses took of his blood, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
23 Waseyihlaba, uMozisi wathatha okwegazi layo, walifaka eqwangeni lwendlebe yokunene kaAroni, lesithupheni sesandla sakhe sokunene, lezwaneni olukhulu lonyawo lwakhe lokunene.
And Moses brought near the sons of Aaron; and Moses put of the blood on the tips of their right ears, and on the thumbs of their right hands, and on the great toes of their right feet, and Moses poured out the blood on the altar round about.
24 Wasesondeza amadodana kaAroni, uMozisi wafaka okwegazi eqwangeni lwendlebe yawo yokunene, lesithupheni sesandla sawo sokunene, lezwaneni olukhulu lonyawo lwawo lokunene; uMozisi wasefafaza igazi phezu kwelathi inhlangothi zonke.
And he took the fat, and the rump, and the fat on the belly, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder.
25 Wasethatha amahwahwa, lomsila ononileyo, ledanga lonke, lamahwahwa esibindi, lezinso zombili lamahwahwa azo, lomlenze wokunene,
And from the basket of consecration, which was before the Lord, he also took one unleavened loaf, and one loaf made with oil, and one cake; and put [them] upon the fat, and the right shoulder:
26 wakhupha esitsheni sezinkwa ezingelamvubelo esasiphambi kweNkosi iqebelengwana laba linye elingelamvubelo, leqebelengwana elilodwa lesinkwa esilamafutha, lesinkwana esisodwa esiyisipatalala, wakubeka phezu kwamahwahwa laphezu komlenze wokunene;
and put them all on the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and offered them up for a wave-offering before the Lord.
27 wakubeka konke ezandleni zikaAroni lezandleni zamadodana akhe, wakuzunguza kwaba ngumnikelo wokuzunguzwa phambi kweNkosi.
And Moses took them at their hands, and Moses offered them on the altar, on the whole-burnt-offering of consecration, which is a smell of sweet savour: it is a burnt-offering to the Lord.
28 UMozisi wasekuthatha ezandleni zabo, wakutshisa elathini phezu komnikelo wokutshiswa, kwaba yikwehlukaniswa okoqhatshi olumnandi, kungumnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo.
And Moses took the breast, and separated it for a heave-offering before the Lord, from the ram of consecration; and it became Moses' portion, as the Lord commanded Moses.
29 UMozisi wasethatha isifuba, wasizunguza saba ngumnikelo wokuzunguzwa phambi kweNkosi; saba yisabelo sikaMozisi senqama yokwehlukaniswa, njengalokho iNkosi yayimlayile uMozisi.
And Moses took of the anointing oil, and of the blood that was on the altar, and sprinkled it on Aaron, and on his garments, and his sons, and the garments of his sons with him.
30 UMozisi wasethatha okwamafutha okugcoba lokwegazi okwakuphezu kwelathi, wakufafaza phezu kukaAroni, phezu kwezembatho zakhe, laphezu kwamadodana akhe, laphezu kwezembatho zamadodana akhe kanye laye. Wamngcwelisa uAroni, izembatho zakhe, lamadodana akhe, lezembatho zamadodana akhe kanye laye.
And he sanctified Aaron and his garments, and his sons, and the garments of his sons with him.
31 UMozisi wasesithi kuAroni lemadodaneni akhe: Phekani inyama emnyango wethente lenhlangano, liyidle lapho lezinkwa ezisesitsheni sokwehlukaniswa, njengokulaya kwami ngisithi: UAroni lamadodana akhe bazakudla.
And Moses said to Aaron and to his sons, Boil the flesh in the tent of the tabernacle of witness in the holy place; and there ye shall eat it and the loaves in the basket of consecration, as it has been appointed me, [the Lord] saying, Aaron and his sons shall eat them.
32 Lokuseleyo kwenyama lokwezinkwa lizakutshisa ngomlilo.
And that which is left of the flesh and of the loaves burn ye with fire.
33 Njalo kaliyikuphuma ngomnyango wethente lenhlangano, insuku eziyisikhombisa, kuze kufike usuku okuzagcwaliswa ngalo insuku zokwehlukaniswa kwenu, ngoba uzalehlukanisa okwensuku eziyisikhombisa.
And ye shall not go out from the door of the tabernacle of witness for seven days, until the day be fulfilled, the day of your consecration; for in seven days shall he consecrate you,
34 Njengoba enzile lamuhla iNkosi ilayile ukukwenza, ukulenzela inhlawulo yokuthula.
as he did in this day on which the Lord commanded me to do so, to make an atonement for you.
35 Ngakho lizahlala emnyango wethente lenhlangano insuku eziyisikhombisa, imini lebusuku, ligcine imfanelo yeNkosi ukuze lingafi; ngoba ngilaywe njalo.
And ye shall remain seven days at the door of the tabernacle of witness, day and night; ye shall observe the ordinances of the Lord, that ye die not; for so has the Lord God commanded me.
36 UAroni lamadodana akhe basebesenza izinto zonke iNkosi eyazilayayo ngesandla sikaMozisi.
And Aaron and his sons performed all these commands which the Lord commanded Moses.

< ULevi 8 >