< ULevi 27 >

1 INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Umuntu, nxa esenza isithembiso esikhethekileyo, njengesilinganiso sakho imiphefumulo izakuba ngeyeNkosi.
“Speak to the children of Israel, and say to them, ‘When a man consecrates a person to the LORD in a vow, according to your valuation,
3 Khona isilinganiso sakho sizakuba ngesowesilisa, kusukela koleminyaka engamatshumi amabili kusiya koleminyaka engamatshumi ayisithupha, isilinganiso sakho sizakuba ngamashekeli esiliva angamatshumi amahlanu, ngokweshekeli lendlu engcwele.
your valuation of a male from twenty years old to sixty years old shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.
4 Kodwa uba kungowesifazana, isilinganiso sakho sizakuba ngamashekeli angamatshumi amathathu.
If she is a female, then your valuation shall be thirty shekels.
5 Njalo nxa kusukela koleminyaka emihlanu kusiya koleminyaka engamatshumi amabili, isilinganiso sakho sowesilisa sizakuba ngamashekeli angamatshumi amabili, lakowesifazana amashekeli alitshumi.
If the person is from five years old to twenty years old, then your valuation shall be for a male twenty shekels, and for a female ten shekels.
6 Njalo nxa kusukela kolenyanga kusiya koleminyaka emihlanu, isilinganiso sakho sowesilisa sizakuba ngamashekeli amahlanu esiliva, njalo kowesifazana isilinganiso sakho sizakuba ngamashekeli amathathu esiliva.
If the person is from a month old to five years old, then your valuation shall be for a male five shekels of silver, and for a female your valuation shall be three shekels of silver.
7 Uba-ke kusukela koleminyaka engamatshumi ayisithupha langaphezulu, uba kungowesilisa, isilinganiso sakho sizakuba ngamashekeli alitshumi lanhlanu, lakowesifazana amashekeli alitshumi.
If the person is from sixty years old and upward; if he is a male, then your valuation shall be fifteen shekels, and for a female ten shekels.
8 Kodwa uba engumyanga kulesilinganiso sakho, uzazimisa phambi kompristi ukuze umpristi amlinganise; njengalokho isandla sowathembisayo singafinyelela kukho umpristi uzamlinganisa.
But if he is poorer than your valuation, then he shall be set before the priest, and the priest shall assign a value to him. The priest shall assign a value according to his ability to pay.
9 Njalo uba kuyinyamazana abanikela okwayo umnikelo eNkosini, konke okwayo anikela ngakho eNkosini kuzakuba ngcwele.
“‘If it is an animal of which men offer an offering to the LORD, all that any man gives of such to the LORD becomes holy.
10 Kayikuyintshintsha, futhi angenaniseli ngayo, enhle ngembi loba embi ngenhle. Uba-ke usenanisa lokwenanisa inyamazana ngenyamazana, lokhu lalokhukwenaniselana kuzakuba ngcwele.
He shall not alter it, nor exchange it, a good for a bad, or a bad for a good. If he shall at all exchange animal for animal, then both it and that for which it is exchanged shall be holy.
11 Njalo uba kuyinyamazana loba yiyiphi engcolileyo abanganikeli okwayo ngayo umnikelo eNkosini, uzayimisa inyamazana phambi kompristi,
If it is any unclean animal, of which they do not offer as an offering to the LORD, then he shall set the animal before the priest;
12 umpristi ayilinganise-ke, ukuthi inhle loba imbi; njengesilinganiso sakho, mpristi, izakuba njalo.
and the priest shall evaluate it, whether it is good or bad. As the priest evaluates it, so it shall be.
13 Kodwa uba eyihlenga lokuyihlenga, uzakwengezelela ingxenye yesihlanu yayo phezu kwesilinganiso sakho.
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to its valuation.
14 Umuntu, nxa engcwelisa-ke indlu yakhe, ukuthi ibe ngcwele eNkosini, umpristi uzayilinganisa, ukuthi inhle loba imbi; njengalokho umpristi ezayilinganisa izakuma njalo.
“‘When a man dedicates his house to be holy to the LORD, then the priest shall evaluate it, whether it is good or bad. As the priest evaluates it, so it shall stand.
15 Uba-ke oyingcwelisileyo ezayihlenga indlu yakhe, uzakwengezelela ingxenye yesihlanu yemali yesilinganiso sakho phezu kwayo, njalo izakuba ngeyakhe.
If he who dedicates it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of your valuation to it, and it shall be his.
16 Uba-ke umuntu ezangcwelisela iNkosi okwensimu yelifa lakhe, isilinganiso sakho sizakuba njengokwenhlanyelo yayo. Ihomeri lenhlanyelo yebhali libe ngamashekeli esiliva engamatshumi amahlanu.
“‘If a man dedicates to the LORD part of the field of his possession, then your valuation shall be according to the seed for it. The sowing of a homer of barley shall be valued at fifty shekels of silver.
17 Uba engcwelisa insimu yakhe kusukela emnyakeni wejubili, njengesilinganiso sakho izakuma.
If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
18 Kodwa uba wangcwelisa insimu yakhe emva kwejubili, umpristi uzambalela imali ngokweminyaka eseleyo kuze kufike umnyaka wejubili, njalo kuzaphungulwa esilinganisweni sakho.
But if he dedicates his field after the Jubilee, then the priest shall reckon to him the money according to the years that remain to the Year of Jubilee; and an abatement shall be made from your valuation.
19 Uba-ke owayingcwelisayo eyihlenga lokuyihlenga insimu, uzakwengezelela ingxenye yesihlanu yemali yesilinganiso sakho phezu kwayo, njalo iqiniswe kuye.
If he who dedicated the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of your valuation to it, and it shall remain his.
20 Kodwa uba engayihlengi insimu, loba uba eseyithengisile insimu komunye umuntu, kayisayikuhlengwa.
If he will not redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed any more;
21 Kodwa insimu ekuphumeni kwayo ngejubili izakuba ngcwele eNkosini, njengensimu eyehlukanisiweyo; ilifa layo libe ngelompristi.
but the field, when it goes out in the Jubilee, shall be holy to the LORD, as a devoted field. It shall be owned by the priests.
22 Uba-ke eyingcwelisela iNkosi insimu ayithengileyo, engayisiyo insimu yelifa lakhe,
“‘If he dedicates a field to the LORD which he has bought, which is not of the field of his possession,
23 umpristi uzambalela-ke inani lesilinganiso sakho, kuze kufike umnyaka wejubili, abesenika isilinganiso sakho ngalolosuku, into engcwele eNkosini.
then the priest shall reckon to him the worth of your valuation up to the Year of Jubilee; and he shall give your valuation on that day, as a holy thing to the LORD.
24 Ngomnyaka wejubili insimu izabuyela kulowo eyathengwa kuye, kulowo ilifa lensimu ebelingelakhe.
In the Year of Jubilee the field shall return to him from whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongs.
25 Njalo sonke isilinganiso sakho sizakuba ngokweshekeli lendlu engcwele; amagera angamatshumi amabili azakuba lishekeli.
All your valuations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs to the shekel.
26 Kodwa izibulo, elizelwe njengengqabutho eNkosini elenyamazana, kakho ozalingcwelisa; loba inkabi loba imvu, ngeleNkosi.
“‘However the firstborn among animals, which belongs to the LORD as a firstborn, no man may dedicate, whether an ox or a sheep. It is the LORD’s.
27 Kodwa uba lingelenyamazana engcolileyo, uzalihlenga ngokwesilinganiso sakho, engezelele phezu kwalo ingxenye yesihlanu yalo; kodwa uba lingahlengwanga, lizathengiswa ngokwesilinganiso sakho.
If it is an unclean animal, then he shall buy it back according to your valuation, and shall add to it the fifth part of it; or if it is not redeemed, then it shall be sold according to your valuation.
28 Kodwa kakukho into eyehlukanisiweyo, umuntu ayehlukanisele iNkosi, kukho konke alakho, okuvela emuntwini, loba enyamazaneni, loba okuvela ensimini yelifa lakhe, kakuyikuthengiswa, futhi kakuyikuhlengwa; konke okwehlukanisiweyo kuyingcwelengcwele eNkosini.
“‘Notwithstanding, no devoted thing that a man devotes to the LORD of all that he has, whether of man or animal, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed. Everything that is permanently devoted is most holy to the LORD.
29 Yonke into eqalekisiweyo, eqalekiswe ebantwini, kayiyikuhlengwa; izabulawa lokubulawa.
“‘No one devoted to destruction, who shall be devoted from among men, shall be ransomed. He shall surely be put to death.
30 Lakho konke okwetshumi kwelizwe, okwenhlanyelo yelizwe, okwesithelo sezihlahla, kungokweNkosi; kungcwele eNkosini.
“‘All the tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the trees, is the LORD’s. It is holy to the LORD.
31 Uba umuntu ehlenga lokuhlenga kokwetshumi kwakhe, uzakwengezelela kukho ingxenye yesihlanu yakho.
If a man redeems anything of his tithe, he shall add a fifth part to it.
32 Mayelana lakho konke okwetshumi kwezinkomo leyezimvu, konke okwedlula ngaphansi kwentonga, okwetshumi kuzakuba ngcwele eNkosini.
All the tithe of the herds or the flocks, whatever passes under the rod, the tenth shall be holy to the LORD.
33 Kayikuhlola phakathi kokuhle lokubi, futhi kayikuntshintsha. Njalo uba ekuntshintsha lokukuntshintsha, ngakho khona lokuntshintshana lakho kuzakuba ngcwele, kakuyikuhlengwa.
He shall not examine whether it is good or bad, neither shall he exchange it. If he exchanges it at all, then both it and that for which it is exchanged shall be holy. It shall not be redeemed.’”
34 Leyo yimilayo iNkosi eyayilaya uMozisi kubantwana bakoIsrayeli entabeni yeSinayi.
These are the commandments which the LORD commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.

< ULevi 27 >