< ULevi 17 >

1 INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
et locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 Tshono kuAroni lakumadodana akhe, lebantwaneni bonke bakoIsrayeli, uthi kubo: Leli yilizwi iNkosi elaye ngalo isithi:
loquere Aaron et filiis eius et cunctis filiis Israhel et dices ad eos iste est sermo quem mandavit Dominus dicens
3 Loba ngubani wendlu kaIsrayeli ohlaba inkabi loba imvu loba imbuzi enkambeni, kumbe ekuhlabela ngaphandle kwenkamba,
homo quilibet de domo Israhel si occiderit bovem aut ovem sive capram in castris vel extra castra
4 engakulethanga emnyango wethente lenhlangano ukunikela umnikelo eNkosini phambi kwethabhanekele leNkosi, igazi lizabalelwa lowomuntu, uchithile igazi; ngakho lowomuntu uzaqunywa asuke ebantwini bakibo.
et non obtulerit ad ostium tabernaculi oblationem Domino sanguinis reus erit quasi sanguinem fuderit sic peribit de medio populi sui
5 Ukuze, lapho abantwana bakoIsrayeli beletha imihlatshelo yabo, abayihlabela endle, bayilethe eNkosini emnyango wethente lenhlangano, kumpristi, bayihlabe ibe yimihlatshelo yeminikelo yokuthula eNkosini.
ideo offerre debent sacerdoti filii Israhel hostias suas quas occidunt in agro ut sanctificentur Domino ante ostium tabernaculi testimonii et immolent eas hostias pacificas Domino
6 Njalo umpristi uzafafaza igazi phezu kwelathi leNkosi emnyango wethente lenhlangano, atshise amahwahwa, abe luqhatshi olumnandi eNkosini.
fundetque sacerdos sanguinem super altare Domini ad ostium tabernaculi testimonii et adolebit adipem in odorem suavitatis Domino
7 Njalo kabasayikuhlabela amadimoni imihlatshelo yabo, ababephinga ngokuwalandela. Lokhu kuzakuba yisimiso esilaphakade kubo ezizukulwaneni zabo.
et nequaquam ultra immolabunt hostias suas daemonibus cum quibus fornicati sunt legitimum sempiternum erit illis et posteris eorum
8 Tshono-ke kubo uthi: Ngulowo lalowo wendlu kaIsrayeli, lakowemzini ohlala njengowezizwe phakathi kwabo, onikela umnikelo wokutshiswa loba umhlatshelo,
et ad ipsos dices homo de domo Israhel et de advenis qui peregrinantur apud vos qui obtulerit holocaustum sive victimam
9 angawulethi emnyango wethente lenhlangano ukuze awenzele iNkosi, lowomuntu uzaqunywa asuke ebantwini bakibo.
et ad ostium tabernaculi testimonii non adduxerit eam ut offeratur Domino interibit de populo suo
10 Njalo ngulowo lalowo wendlu kaIsrayeli, lakowemzini ohlala njengowezizwe phakathi kwabo, odla loba yiliphi igazi, ngizamisa ubuso bami bumelane lomphefumulo odla igazi, ngiwuqume usuke phakathi kwabantu bawo.
homo quilibet de domo Israhel et de advenis qui peregrinantur inter eos si comederit sanguinem obfirmabo faciem meam contra animam illius et disperdam eam de populo suo
11 Ngoba impilo yenyama isegazini; mina-ke ngilinike lona phezu kwelathi ukwenzela imiphefumulo yenu inhlawulo yokuthula; ngoba kuligazi elenzela umphefumulo inhlawulo yokuthula.
quia anima carnis in sanguine est et ego dedi illum vobis ut super altare in eo expietis pro animabus vestris et sanguis pro animae piaculo sit
12 Ngakho ngathi ebantwaneni bakoIsrayeli: Kakungabi lamphefumulo kini odla igazi; lowemzini ohlala njengowezizwe phakathi kwenu kangadli igazi.
idcirco dixi filiis Israhel omnis anima ex vobis non comedet sanguinem nec ex advenis qui peregrinantur inter vos
13 Njalo ngulowo lalowo ebantwaneni bakoIsrayeli, lakowemzini ohlala njengowezizwe phakathi kwabo, ozingela inyama yenyamazana kumbe inyoni edliwayo, uzathulula igazi layo, aligqibele ngenhlabathi.
homo quicumque de filiis Israhel et de advenis qui peregrinantur apud vos si venatione atque aucupio ceperit feram vel avem quibus vesci licitum est fundat sanguinem eius et operiat illum terra
14 Ngoba kuyimpilo yenyama yonke; igazi layo lisempilweni yayo; yikho ngathi ebantwaneni bakoIsrayeli: Lingadli igazi loba ngelayiphi inyama, ngoba impilo yayo yonke inyama kuligazi layo; loba ngubani olidlayo uzaqunywa.
anima enim omnis carnis in sanguine est unde dixi filiis Israhel sanguinem universae carnis non comedetis quia anima carnis in sanguine est et quicumque comederit illum interibit
15 Futhi wonke umphefumulo odla ingcuba kumbe inyamazana edatshuliweyo phakathi kwabokuzalwa elizweni kumbe phakathi kwabemzini, uzahlamba izembatho zakhe, ageze ngamanzi, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe; emva kwalokho uzahlambuluka.
anima quae comederit morticinum vel captum a bestia tam de indigenis quam de advenis lavabit vestes suas et semet ipsum aqua et contaminatus erit usque ad vesperum et hoc ordine mundus fiet
16 Kodwa uba engaziwatshi, engagezi umzimba wakhe, uzathwala ububi bakhe.
quod si non laverit vestimenta sua nec corpus portabit iniquitatem suam

< ULevi 17 >