< ULevi 15 >
1 INkosi yasikhuluma kuMozisi lakuAroni isithi:
Још рече Господ Мојсију и Арону говорећи:
2 Tshonini ebantwaneni bakoIsrayeli lithi kubo: Ileyo laleyondoda, nxa kulokugobhoza okuphuma enyameni yayo, ngokugobhoza kwayo ingcolile.
Кажите синовима Израиљевим и реците им: Коме човеку тече семе од тела његовог, нечист је.
3 Lalokhu kuzakuba yikungcola kwayo ngenxa yokugobhoza kwayo. Loba inyama yayo iyagobhoza ngokugobhoza kwayo loba inyama yayo isimile ekugobhozeni kwayo, kuyikungcola kwayo.
А оваква је нечистота његова од тог течења: ако испусти тело његово течење своје, или се устави течење у телу његовом, нечистота је на њему.
4 Wonke umbheda alala kuwo olokugobhoza uzangcola; layo yonke into ahlala kuyo izangcola.
Свака постеља на коју легне онај коме тече семе, да је нечиста; и све на шта седне, да је нечисто.
5 Njalo loba ngubani othinta umbheda wakhe uzahlamba izembatho zakhe, ageze ngamanzi, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
И ко се год дотакне постеље његове, нека опере хаљине своје и нека се окупа у води, и биће нечист до вечера.
6 Lohlala entweni ahlale kuyo olokugobhoza uzahlamba izembatho zakhe, ageze ngamanzi, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
И ко седне на оно на чему је седео онај коме тече семе, нека опере хаљине своје и нека се окупа у води, и биће нечист до вечера.
7 Lothinta inyama yalowo olokugobhoza uzahlamba izembatho zakhe, ageze ngamanzi, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
И ко се дотакне тела оног коме тече семе, нека опере хаљине своје и нека се окупа у води, и биће нечист до вечера.
8 Uba-ke olokugobhoza ekhafulela ngamathe ohlambulukileyo, uzahlamba izembatho zakhe, ageze ngamanzi, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
И ако онај коме тече семе пљуне на чистог, он нека опере хаљине своје и нека се окупа у води, и биће нечист до вечера.
9 Laso sonke isihlalo senyamazana agada kuso olokugobhoza sizangcola.
И свако седло на коме би седео онај коме тече семе, да је нечисто.
10 Laloba ngubani othinta loba yini ebingaphansi kwakhe uzakuba ngongcolileyo kuze kuhlwe; loyithwalayo uzahlamba izembatho zakhe, ageze ngamanzi, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
И ко би се дотакао чега год што је било под њим, да је нечист до вечера; и ко би шта такво носио, нека опере хаљине своје и окупа се у води, и биће нечист до вечера.
11 Laloba ngubani olokugobhoza amthintayo engahlambululanga izandla zakhe ngamanzi, uzahlamba izembatho zakhe, ageze ngamanzi, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
И кога би се дотакао онај коме тече семе не оправши руку својих водом, нека опере хаљине своје и окупа се у води, и биће нечист до вечера.
12 Lembiza yebumba olokugobhoza ayithintayo izabulawa, laso sonke isitsha sesigodo sizahlanjululwa ngamanzi.
И суд земљани ког би се дотакао онај коме тече семе, нека се разбије, а дрвени суд нека се опере водом.
13 Lapho-ke olokugobhoza esehlanjululwe ekugobhozeni kwakhe, uzazibalela insuku eziyisikhombisa zokuhlanjululwa kwakhe, awatshe izembatho zakhe, ageze umzimba wakhe ngamanzi agobhozayo, ahlambuluke.
А кад се онај коме тече семе очисти од течења свог, нека броји седам дана пошто се очисти, и нека опере хаљине своје и нека тело своје опере водом живом, и биће чист.
14 Njalo ngosuku lwesificaminwembili uzazithathela amajuba amabili loba amaphuphu amabili enkwilimba, eze phambi kweNkosi emnyango wethente lenhlangano, akunike umpristi.
А у осми дан нека узме две грлице или два голубића, и нека дође пред Господа на врата шатора од састанка, и нека их да свештенику.
15 Umpristi uzanikela-ke elinye libe ngumnikelo wesono lelinye libe ngumnikelo wokutshiswa; ngalokho umpristi uzamenzela inhlawulo yokuthula phambi kweNkosi ngenxa yokugobhoza kwakhe.
И свештеник нека принесе једно од њих на жртву за грех а друго на жртву паљеницу; тако ће га очистити свештеник пред Господом од течења његовог.
16 Indoda, nxa kuphuma-ke kuyo ubudoda bokuhlangana, izageza umzimba wayo wonke ngamanzi, ibe ngengcolileyo kuze kuhlwe.
И човек коме изађе семе кад спава са женом нека опере водом цело тело своје, и биће нечист до вечера.
17 Njalo sonke isembatho laso sonke isikhumba obukuso ubudoda bokuhlangana sizawatshwa ngamanzi, sibe ngesingcolileyo kuze kuhlwe.
И свака хаљина и свака кожа на којој буде такво семе, нека се опере водом и биће нечисто до вечера.
18 Futhi owesifazana indoda elele laye ngobudoda bokuhlangana, bobabili bazageza ngamanzi, babe ngabangcolileyo kuze kuhlwe.
И жена код које буде спавао такав човек, и она и он нека се окупају у води и биће нечисти до вечера.
19 Njalo owesifazana, nxa kulokugobhoza, ukugobhoza kwakhe enyameni yakhe kuligazi, uzakuba sekwehlukanisweni kwakhe insuku eziyisikhombisa; njalo loba ngubani omthintayo uzakuba ngongcolileyo kuze kuhlwe.
А жена кад има време, кад иде крв од тела њеног, нека се одваја седам дана, и ко је се год дотакне, да је нечист до вечера.
20 Lakho konke alala kukho ekwehlukanisweni kwakhe kuzangcola; lakho konke ahlala kukho kuzangcola.
И на шта год легне док се одваја, да је нечисто, и на шта год седне, да је нечисто.
21 Njalo loba ngubani othinta umbheda wakhe uzahlamba izembatho zakhe, ageze ngamanzi, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
И ко се дотакне постеље њене, нека опере хаљине своје и нека се окупа у води, и биће нечист до вечера.
22 Njalo loba ngubani othinta loba yiyiphi into ahlale kuyo uzahlamba izembatho zakhe, ageze ngamanzi, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
И ко се дотакне чега на чему је она седела, нека опере хаљине своје и нека се окупа у води, и биће нечист до вечера.
23 Loba-ke ibisembhedeni loba entweni ahlala kuyo, uba eyithinta, uzakuba ngongcolileyo kuze kuhlwe.
И шта би год било на постељи њеној или на чем је она седела, па се ко дотакне тога, да је нечист до вечера.
24 Njalo nxa indoda ilala lokulala laye, ukwehlukaniswa kwakhe kuzakuba kiyo; isizakuba ngengcolileyo insuku eziyisikhombisa, lawo wonke umbheda elala kuwo uzangcola.
А ко би спавао с њом те би нечистота њена дошла на њ, да је нечист седам дана, и постеља на којој лежи да је нечиста.
25 Njalo owesifazana, uba ukugobhoza kwegazi kugobhoza insuku ezinengi, kungeyisiso isikhathi sokwehlukaniswa kwakhe, kumbe uba kugobhoza okwedlula isikhathi sokwehlukaniswa kwakhe, zonke izinsuku zokugobhoza kokungcola kwakhe, uzakuba njengensuku zokwehlukaniswa kwakhe, abe ngongcolileyo.
А жена, од које би ишла крв дуго времена или осим обичног времена или у обично време, али дуже, докле год тече нечистота њена биће нечиста као у време када се одваја.
26 Wonke umbheda alala kuwo zonke izinsuku zokugobhoza kwakhe uzakuba kuye njengombheda wokwehlukaniswa kwakhe; njalo loba yiyiphi into ahlala kuyo izangcola, njengokungcola kokwehlukaniswa kwakhe.
Постеља на којој лежи докле јој год крв иде, да јој је као постеља кад се одваја; и на чем би год седела да је нечисто као што је нечисто кад се одваја.
27 Njalo loba ngubani othinta lezozinto uzakuba ngongcolileyo, awatshe izembatho zakhe, ageze ngamanzi, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
И ко се год дотакне тих ствари, нечист је; зато нека опере хаљине своје и окупа се у води, и биће нечист до вечера.
28 Kodwa uba esehlanjululwe ekugobhozeni kwakhe, uzazibalela insuku eziyisikhombisa, lemva kwalokho uzahlambuluka.
А кад се очисти од течења крви своје, нека броји седам дана, па онда да је чиста.
29 Langosuku lwesificaminwembili uzazithathela amajuba amabili loba amaphuphu amabili enkwilimba, akulethe kumpristi emnyango wethente lenhlangano.
И у осми дан нека узме две грлице или два голубића, и нека их однесе свештенику на врата шатора од састанка.
30 Umpristi uzanikela-ke elinye libe ngumnikelo wesono lelinye libe ngumnikelo wokutshiswa. Ngalokho umpristi uzamenzela inhlawulo yokuthula phambi kweNkosi ngenxa yokugobhoza kokungcola kwakhe.
И нека свештеник принесе једно на жртву за грех а друго на жртву паљеницу, и очистиће је свештеник пред Господом од течења нечистоте њене.
31 Ngalindlela lizakwehlukanisa abantwana bakoIsrayeli lokungcola kwabo, ukuze bangafeli ekungcoleni kwabo, lapho bengcolisa ithabhanekele lami eliphakathi kwabo.
Тако ћете одлучивати синове Израиљеве од нечистота њихових, да не гину с нечистота својих скврнећи шатор мој што је усред њих.
32 Lo ngumlayo walowo olokugobhoza, lowalowo okuphuma kuye ubudoda bokuhlangana, aze angcole ngakho,
То је закон за оног коме тече семе и коме изађе семе кад спава са женом те буде нечист,
33 futhi lowesifazana ogulayo ekwehlukanisweni kwakhe, lalowo ogobhoza ngokugobhoza kwakhe, owesilisa lowesifazana, langendoda elala lowesifazana ongcolileyo.
И за жену кад болује од течења крви своје, и за сваког који болује од течења свог, било мушко или женско, и за човека који би лежао са нечистом.