< ULevi 15 >

1 INkosi yasikhuluma kuMozisi lakuAroni isithi:
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
2 Tshonini ebantwaneni bakoIsrayeli lithi kubo: Ileyo laleyondoda, nxa kulokugobhoza okuphuma enyameni yayo, ngokugobhoza kwayo ingcolile.
Speak to the sons of Israel, and say to them: The man who undergoes a flow of seed shall be unclean.
3 Lalokhu kuzakuba yikungcola kwayo ngenxa yokugobhoza kwayo. Loba inyama yayo iyagobhoza ngokugobhoza kwayo loba inyama yayo isimile ekugobhozeni kwayo, kuyikungcola kwayo.
And then he shall be judged subject to this fault, if a filthy fluid, at each moment, adheres to his flesh and gathers there.
4 Wonke umbheda alala kuwo olokugobhoza uzangcola; layo yonke into ahlala kuyo izangcola.
Every bed on which he sleeps shall be unclean, and every place where he sits.
5 Njalo loba ngubani othinta umbheda wakhe uzahlamba izembatho zakhe, ageze ngamanzi, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
If any man has touched his couch, he shall wash his clothes, and having washed with water, he shall be unclean until evening.
6 Lohlala entweni ahlale kuyo olokugobhoza uzahlamba izembatho zakhe, ageze ngamanzi, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
If he will have sat where that man has sat, he shall also wash his clothes, and having washed with water, he shall be unclean until evening.
7 Lothinta inyama yalowo olokugobhoza uzahlamba izembatho zakhe, ageze ngamanzi, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
Whoever has touched his flesh shall wash his clothes, and having washed with water, he shall be unclean until evening.
8 Uba-ke olokugobhoza ekhafulela ngamathe ohlambulukileyo, uzahlamba izembatho zakhe, ageze ngamanzi, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
If such a man has cast his spittle upon him who is clean, he shall wash his clothes, and having washed with water, he shall be unclean until evening.
9 Laso sonke isihlalo senyamazana agada kuso olokugobhoza sizangcola.
The saddle on which he has sat shall be unclean.
10 Laloba ngubani othinta loba yini ebingaphansi kwakhe uzakuba ngongcolileyo kuze kuhlwe; loyithwalayo uzahlamba izembatho zakhe, ageze ngamanzi, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
And whatever has been under him who has undergone a flow of seed shall be polluted until evening. Whoever carries any of these things shall wash his clothes, and having washed with water, he shall be unclean until evening.
11 Laloba ngubani olokugobhoza amthintayo engahlambululanga izandla zakhe ngamanzi, uzahlamba izembatho zakhe, ageze ngamanzi, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
All whom such a one has touched, not having washed his hands before, shall wash his clothes, and having washed with water, he shall be unclean until evening.
12 Lembiza yebumba olokugobhoza ayithintayo izabulawa, laso sonke isitsha sesigodo sizahlanjululwa ngamanzi.
If he has touched an earthen vessel, it shall be broken. But if it is a wooden vessel, it shall be washed with water.
13 Lapho-ke olokugobhoza esehlanjululwe ekugobhozeni kwakhe, uzazibalela insuku eziyisikhombisa zokuhlanjululwa kwakhe, awatshe izembatho zakhe, ageze umzimba wakhe ngamanzi agobhozayo, ahlambuluke.
If he who suffers from this affliction will have been healed, he shall number seven days after his cleansing, and having washed his clothes and his entire body in living water, he shall be clean.
14 Njalo ngosuku lwesificaminwembili uzazithathela amajuba amabili loba amaphuphu amabili enkwilimba, eze phambi kweNkosi emnyango wethente lenhlangano, akunike umpristi.
Then, on the eighth day, he shall take two turtledoves or two young pigeons, and he shall advance, in the sight of the Lord, toward the door of the tabernacle of the testimony, and he shall give these to the priest,
15 Umpristi uzanikela-ke elinye libe ngumnikelo wesono lelinye libe ngumnikelo wokutshiswa; ngalokho umpristi uzamenzela inhlawulo yokuthula phambi kweNkosi ngenxa yokugobhoza kwakhe.
who shall offer one for sin, and the other as a holocaust. And he shall pray for him before the Lord, so that he may be cleansed from the flow of his seed.
16 Indoda, nxa kuphuma-ke kuyo ubudoda bokuhlangana, izageza umzimba wayo wonke ngamanzi, ibe ngengcolileyo kuze kuhlwe.
A man from whom the seed of sexual intercourse goes out shall wash his entire body with water, and he shall be unclean until evening.
17 Njalo sonke isembatho laso sonke isikhumba obukuso ubudoda bokuhlangana sizawatshwa ngamanzi, sibe ngesingcolileyo kuze kuhlwe.
The garment or skin which he will have, he shall wash with water, and it shall be unclean until evening.
18 Futhi owesifazana indoda elele laye ngobudoda bokuhlangana, bobabili bazageza ngamanzi, babe ngabangcolileyo kuze kuhlwe.
The woman with whom he has had sexual intercourse shall be washed with water, and she shall be unclean until evening.
19 Njalo owesifazana, nxa kulokugobhoza, ukugobhoza kwakhe enyameni yakhe kuligazi, uzakuba sekwehlukanisweni kwakhe insuku eziyisikhombisa; njalo loba ngubani omthintayo uzakuba ngongcolileyo kuze kuhlwe.
The woman who, at the return of the month, undergoes the flow of blood shall be separated for seven days.
20 Lakho konke alala kukho ekwehlukanisweni kwakhe kuzangcola; lakho konke ahlala kukho kuzangcola.
All who will touch her shall be unclean until evening.
21 Njalo loba ngubani othinta umbheda wakhe uzahlamba izembatho zakhe, ageze ngamanzi, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
And everything on which she sleeps or sits, in the days of her separation, shall be polluted.
22 Njalo loba ngubani othinta loba yiyiphi into ahlale kuyo uzahlamba izembatho zakhe, ageze ngamanzi, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
Whoever will have touched her bed shall wash his clothes, and having washed himself with water, he shall be unclean until evening.
23 Loba-ke ibisembhedeni loba entweni ahlala kuyo, uba eyithinta, uzakuba ngongcolileyo kuze kuhlwe.
Anyone who will have touched any item on which she has sat shall wash his clothes, and having washed himself with water, he shall be polluted until evening.
24 Njalo nxa indoda ilala lokulala laye, ukwehlukaniswa kwakhe kuzakuba kiyo; isizakuba ngengcolileyo insuku eziyisikhombisa, lawo wonke umbheda elala kuwo uzangcola.
If a man has sexual intercourse with her in the time of her monthly flow of blood, he shall be unclean for seven days, and every bed on which he sleeps shall be polluted.
25 Njalo owesifazana, uba ukugobhoza kwegazi kugobhoza insuku ezinengi, kungeyisiso isikhathi sokwehlukaniswa kwakhe, kumbe uba kugobhoza okwedlula isikhathi sokwehlukaniswa kwakhe, zonke izinsuku zokugobhoza kokungcola kwakhe, uzakuba njengensuku zokwehlukaniswa kwakhe, abe ngongcolileyo.
The woman who undergoes a flow of blood many days beyond her time of menstruation, or whose blood does not cease to flow after the menstrual blood, as long as she is subject to this affliction, she shall be unclean, just as if she were in her time of menstruation.
26 Wonke umbheda alala kuwo zonke izinsuku zokugobhoza kwakhe uzakuba kuye njengombheda wokwehlukaniswa kwakhe; njalo loba yiyiphi into ahlala kuyo izangcola, njengokungcola kokwehlukaniswa kwakhe.
Every bed on which she sleeps, and every item on which she sits, shall be polluted.
27 Njalo loba ngubani othinta lezozinto uzakuba ngongcolileyo, awatshe izembatho zakhe, ageze ngamanzi, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
Whoever will have touched these shall wash his clothes, and having washed himself with water, he shall be unclean until evening.
28 Kodwa uba esehlanjululwe ekugobhozeni kwakhe, uzazibalela insuku eziyisikhombisa, lemva kwalokho uzahlambuluka.
If the blood has stopped and has ceased to flow, she shall number seven days for her purification,
29 Langosuku lwesificaminwembili uzazithathela amajuba amabili loba amaphuphu amabili enkwilimba, akulethe kumpristi emnyango wethente lenhlangano.
and on the eighth day she shall offer for herself, to the priest, two turtledoves or two young pigeons, at the door of the tabernacle of the testimony.
30 Umpristi uzanikela-ke elinye libe ngumnikelo wesono lelinye libe ngumnikelo wokutshiswa. Ngalokho umpristi uzamenzela inhlawulo yokuthula phambi kweNkosi ngenxa yokugobhoza kokungcola kwakhe.
And he shall offer one for sin, and the other as a holocaust, and he shall pray for her before the Lord, and for the flow of her uncleanness.
31 Ngalindlela lizakwehlukanisa abantwana bakoIsrayeli lokungcola kwabo, ukuze bangafeli ekungcoleni kwabo, lapho bengcolisa ithabhanekele lami eliphakathi kwabo.
Therefore, you shall teach the sons of Israel to be cautious of uncleanness, so that they may not die in their filth, when they will have polluted my tabernacle, which is among them.
32 Lo ngumlayo walowo olokugobhoza, lowalowo okuphuma kuye ubudoda bokuhlangana, aze angcole ngakho,
This is the law of him who undergoes a flow of seed, or who is polluted by sexual intercourse,
33 futhi lowesifazana ogulayo ekwehlukanisweni kwakhe, lalowo ogobhoza ngokugobhoza kwakhe, owesilisa lowesifazana, langendoda elala lowesifazana ongcolileyo.
and of her who is separated in the time of menstruation, or who has a continual flow of blood, and of the man who sleeps with her.

< ULevi 15 >