< Izililo 5 >
1 Khumbula, Nkosi, ukuthi kwenzakaleni kithi; khangela, ubone ihlazo lethu.
Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
2 Ilifa lethu seliphendulelwe kwabezizwe, izindlu zethu kwabemzini.
Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
3 Siyizintandane, kungelababa; omama banjengabafelokazi.
Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
4 Amanzi ethu siwanathile ngemali; inkuni zethu ziza ngentengo.
Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
5 Sizingelwa ezintanyeni zethu, sidiniwe, kasilakuphumula.
At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
6 Sinike isandla sethu kwabeGibhithe, labeAsiriya, ukuze sisuthiswe ngesinkwa.
Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
7 Obaba bona, kabasekho, njalo thina sithwele iziphambeko zabo.
Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
8 Izigqili ziyasibusa, kakho ongasihluthuna esandleni sazo.
Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
9 Sizuza isinkwa sethu ngengozi yempilo yethu, ngenxa yenkemba yenkangala.
With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
10 Ijwabu lethu limnyama njengeziko ngenxa yokutshisa okukhulu kwendlala.
Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
11 Badlova abesifazana eZiyoni, izintombi ezimsulwa emizini yakoJuda.
Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
12 Iziphathamandla zaphanyekwa ngesandla sazo; ubuso babadala kabuhlonitshwanga.
Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
13 Amajaha athwala amatshe okuchola, labafana bakhubeka ngaphansi kwenkuni.
Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
14 Abadala baphelile esangweni, amajaha ekuhlabeleleni.
Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
15 Intokozo yenhliziyo yethu iphelile, ukugida kwethu kwaphenduka ukulila.
It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
16 Umqhele wekhanda lethu uwile; hawu, maye kithi, ngoba sonile!
It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
17 Ngenxa yalokhu inhliziyo yethu iphela amandla; ngenxa yalezizinto amehlo ethu afiphele.
On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
18 Ngenxa yentaba yeZiyoni elunxiwa, amakhanka ahamba phezu kwayo.
On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
19 Wena, Nkosi, uhlezi kuze kube nininini, isihlalo sakho sobukhosi sisuka esizukulwaneni sisiya esizukulwaneni.
You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
20 Usikhohlweleni njalonjalo, usidela okobude bezinsuku?
Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
21 Siphendulele kuwe, Nkosi, sizaphenduka; yenza insuku zethu zibe zintsha njengasendulo.
Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
22 Kodwa ususilahlile isibili; usithukuthelele kakhulukazi.
That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.