< Izililo 5 >
1 Khumbula, Nkosi, ukuthi kwenzakaleni kithi; khangela, ubone ihlazo lethu.
Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
2 Ilifa lethu seliphendulelwe kwabezizwe, izindlu zethu kwabemzini.
Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
3 Siyizintandane, kungelababa; omama banjengabafelokazi.
We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
4 Amanzi ethu siwanathile ngemali; inkuni zethu ziza ngentengo.
Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
5 Sizingelwa ezintanyeni zethu, sidiniwe, kasilakuphumula.
Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
6 Sinike isandla sethu kwabeGibhithe, labeAsiriya, ukuze sisuthiswe ngesinkwa.
We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Obaba bona, kabasekho, njalo thina sithwele iziphambeko zabo.
Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
8 Izigqili ziyasibusa, kakho ongasihluthuna esandleni sazo.
Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
9 Sizuza isinkwa sethu ngengozi yempilo yethu, ngenxa yenkemba yenkangala.
Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
10 Ijwabu lethu limnyama njengeziko ngenxa yokutshisa okukhulu kwendlala.
Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
11 Badlova abesifazana eZiyoni, izintombi ezimsulwa emizini yakoJuda.
They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
12 Iziphathamandla zaphanyekwa ngesandla sazo; ubuso babadala kabuhlonitshwanga.
The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
13 Amajaha athwala amatshe okuchola, labafana bakhubeka ngaphansi kwenkuni.
They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
14 Abadala baphelile esangweni, amajaha ekuhlabeleleni.
The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
15 Intokozo yenhliziyo yethu iphelile, ukugida kwethu kwaphenduka ukulila.
The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
16 Umqhele wekhanda lethu uwile; hawu, maye kithi, ngoba sonile!
The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
17 Ngenxa yalokhu inhliziyo yethu iphela amandla; ngenxa yalezizinto amehlo ethu afiphele.
Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
18 Ngenxa yentaba yeZiyoni elunxiwa, amakhanka ahamba phezu kwayo.
Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
19 Wena, Nkosi, uhlezi kuze kube nininini, isihlalo sakho sobukhosi sisuka esizukulwaneni sisiya esizukulwaneni.
But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
20 Usikhohlweleni njalonjalo, usidela okobude bezinsuku?
Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
21 Siphendulele kuwe, Nkosi, sizaphenduka; yenza insuku zethu zibe zintsha njengasendulo.
Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
22 Kodwa ususilahlile isibili; usithukuthelele kakhulukazi.
But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.