< Izililo 3 >

1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
Jag är en elände man, den hans grymhets ris se måste.
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
Han hafver ledt mig, och låtit mig gå i mörkrena, och icke i ljusena.
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
Han hafver vändt sina hand emot mig, och handlar fast annorlunda med mig alltid.
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
Han hafver gjort mitt kött och mina hud gammal, och sönderslagit min ben.
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
Han hafver byggt emot mig, och bevefvat mig uti galla och mödo.
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
Han hafver lagt mig uti mörkret, lika som de döda i verldene.
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
Han hafver innemurat mig, så att jag icke utkomma kan, och satt mig uti hårda fjettrar.
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
Och om jag än ropade och både, så stoppar han öronen till för mina bön.
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
Han hafver igenmurat min väg med huggen sten, och mina stigar igentäppt.
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
Han hafver vaktat efter mig lika som en björn, lika som ett lejon i lönlig rum.
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
Han hafver låtit mig fela om vägen; han hafver rifvit mig i stycken sönder, och tillintetgjort.
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
Han hafver spänt sin båga, och satt mig; såsom ett mål för pilenom.
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
Han hafver utaf kogret låtit skjuta mig i mina njurar.
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
Jag är vorden till spott allo mino folke, och deras dagliga visa.
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
Han hafver måttat mig med bitterhet, och gifvit mig malört dricka.
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
Han hafver slagit mina tänder sönder i små stycke, och vältrat mig uti asko.
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
Min själ är fördrifven ifrå fridenom; goda, dagar måste jag förgäta.
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
Jag sade: Mitt hopp är ute, att jag någon tid mer skall vara när Herranom.
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
Kom dock ihåg, huru jag är elände och öfvergifven, och malört och galla druckit hafver.
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
Du varder ju deruppå tänkandes; ty min själ säger mig det.
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
Det lägger jag på hjertat, derföre hoppas mig ännu.
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
Herrans mildhet är det, att ännu icke är ute med oss; hans barmhertighet hafver än nu icke ända;
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
Utan hon är hvar morgon ny, och din trohet är stor.
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
Herren är min del, säger min själ; derför vill jag hoppas uppå honom.
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
Ty Herren är god dem som hoppas uppå honom, och den själ som frågar efter honom.
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
Det är en kostelig ting, att man är tålig, och hoppas uppå Herrans hjelp.
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
Det är en kostelig ting, att man drager oket i ungdomen;
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
Att en, som öfvergifven är, hafver tålamod, när honom något uppåkommer;
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
Och sätter sin mun uti stoft, och vänter efter hoppet;
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
Och låtter slå sig vid kindbenet, och lägger mycken försmädelse uppå sig.
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
Ty Herren drifver icke ifrå sig evinnerliga;
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
Utan han bedröfvar väl; men han förbarmar sig igen, efter sin stora mildhet.
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
Ty han plågar och bedröfvar icke menniskona af hjertat;
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
Lika som han ville platt undertrycka låta de elända på jordene;
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
Och låta deras sak för Gudi orätta vara;
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
Och dem falskeliga döma låta, lika som Herren såge det intet.
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
Ho tör då säga, att sådant sker utan Herrans befallning;
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
Och att hvarken ondt eller godt kommer igenom hans befallning?
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
Hvi knorra då menniskorna alltså, medan de lefva? Hvar och en knorre emot sina synder.
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
Och låt oss ransaka och söka vårt väsende, och omvända oss till Herran.
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
Låt oss upplyfta vår hjerta, samt med händerna, till Gud i himmelen.
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
Vi, vi hafve syndat, och olydige varit; derföre hafver du med rätta intet skonat;
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
Utan du hafver förmörkrat oss med vrede, och förföljt och dräpit utan barmhertighet.
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
Du hafver betäckt dig med en sky, att ingen bön derigenom komma kunde.
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
Du hafver gjort oss till träck och slemhet ibland folken.
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
Alle våre fiender gapa med munnen emot oss.
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
Vi varde förtryckte och plågade med förskräckelse och ångest.
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
Min ögon rinna med vattubäcker, öfver mins folks dotters jämmer.
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
Min ögon flyta, och kunna icke aflåta; ty der är ingen återvända;
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
Tilldess Herren af himmelen skådar härned, och ser dertill.
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
Mitt öga fräter mig lifvet bort, för alla mins stads döttrars skull.
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
Mine fiender hafva besnärt mig, lika som en fågel, utan sak.
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
De hafva förgjort mitt lif uti ene kulo, och kastat uppå mig stenar.
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
De hafva ock begjutit mitt hufvud med vatten; då sade jag: Nu är det platt ute med mig.
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
Men jag åkallade ditt Namn, Herre, nedan utu kulone;
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
Och du hörde mina röst: Bortgöm icke din öron för mitt suckande och ropande.
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
Nalka dig till mig, när jag åkallar dig och säg; Frukta dig intet.
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
Uträtta, du Herre, mins själs sak, och förlossa mitt lif.
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
Herre, se dock till, huru orätt mig sker, och hjelp mig till min rätt.
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
Du ser alla deras hämnd, och alla deras tankar emot mig.
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
Herre, du hörer deras försmädelse, och alla deras tankar öfver mig;
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
Mina motståndares läppar, och deras rådslag emot mig dagliga.
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
Se dock, ehvad de sig lägga eller uppstå, så qväda de visor om mig.
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
Vedergäll dem, Herre, såsom de förtjent hafva.
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
Låt dem deras hjerta förskräckas och känna dina banno.
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
Förfölj dem med grymhet, och förgör dem under Herrans himmel.

< Izililo 3 >