< Izililo 3 >

1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
огородил меня и обложил горечью и тяготою;
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
посадил меня в темное место, как давно умерших;
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
ибо не навек оставляет Господь.
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
Разинули на нас пасть свою все враги наши.
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
Воздай им, Господи, по делам рук их;
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.

< Izililo 3 >