< Izililo 3 >
1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
For Herren forkaster ikke til evig tid,
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.