< Izililo 3 >

1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्‍ने मानिस म नै हुँ ।
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
उहाँले मलाई खेद्‍नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
निश्‍चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्‍न लगाउनुभयो ।
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्‍न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्‍च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्‍ने भालुजस्तो र लुकेर बस्‍ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्‍नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्‍नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्‍ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
मेरो कष्‍ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्‍त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्‍वसनीयता महान् छ ।
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्‍नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्‍नुहुने छैन,
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्‍न वा कष्‍ट दिनुहुन्‍न ।
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्‍न ।
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
के सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्‍वमा उठाऔँ, र भनौँ:
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
“हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्‍नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्‍नुभएको छ ।
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
मेरा जाति नष्‍ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्‍न ।
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
अनि मेरो शिर ढाक्‍ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
“मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्‍नुभयो ।
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्‍नुभयो, “नडरा ।”
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्‍नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्‍जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्‍नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्‍ट पार्नुहुन्छ ।

< Izililo 3 >