< Izililo 3 >
1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
Es esmu tas vīrs, kas redzējis bēdas caur viņa dusmības rīksti.
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
Viņš mani vedis un licis iet tumsībā un ne gaismā.
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
Tiešām, pret mani Viņš turējis Savu roku arvien atkal cauru dienu.
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
Manu miesu un manu ādu Viņš darījis vecu, manus kaulus Viņš satriecis.
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
Viņš pret mani cēlis un ap mani stādījis žulti un rūgtumu.
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
Tumsā Viņš mani nolicis, tā kā tos, kas sen miruši.
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
Viņš mani aizmūrējis, ka es nevaru iziet, Viņš mani licis grūtos pinekļos.
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
Un jebšu es saucu un brēcu, tomēr Viņš aizslēdz Savas ausis priekš manas lūgšanas.
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
Viņš manu ceļu aizmūrējis ar izcirstiem akmeņiem, Viņš manas tekas aizķīlājis.
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
Viņš ir glūnējis uz mani kā lācis, kā lauva slepenās vietās.
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
Viņš man no ceļa licis noklīst, Viņš mani saplosījis, Viņš mani postījis.
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
Viņš savu stopu uzvilcis un mani bultai licis par mērķi.
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
Viņš savas bultas iešāvis manās īkstīs.
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
Es visiem saviem ļaudīm esmu par apsmieklu, viņiem par dziesmiņu cauru dienu.
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
Viņš mani ēdinājis ar rūgtumiem, Viņš mani dzirdinājis ar vērmelēm.
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
Viņš manus zobus ar zvirgzdiem(grants akmeņiem) sagrūdis, Viņš mani aprausis ar pelniem.
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
Tu manai dvēselei esi atņēmis mieru, man labums jāaizmirst.
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
Tad es sacīju: mana drošība un mana cerība uz To Kungu ir pagalam.
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
Piemini manas bēdas un manu grūtumu, tās vērmeles un to žulti.
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
Pieminēdama to piemin mana dvēsele un zemojās iekš manis.
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
To es likšu pie savas sirds, tāpēc es gribu cerēt.
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
Tā Kunga žēlastība to dara, ka mēs vēl neesam pagalam, jo Viņa apžēlošanās ir bez gala.
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
Tā ir ik rītu jauna, Tava uzticība ir ļoti liela.
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
Tas Kungs ir mana daļa, saka mana dvēsele, tādēļ es gribu cerēt uz Viņu.
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
Tas Kungs ir labs tiem, kas uz Viņu gaida, tai dvēselei, kas Viņu meklē.
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
Tā ir laba lieta, klusā garā gaidīt uz Tā Kunga palīdzību.
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
Tas ir labi cilvēkam, ka viņš jūgu nes savā jaunībā.
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
Viņš sēž vientulis un cieš klusu, kad tam nasta uzlikta,
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
Lai krīt uz savu muti pīšļos, - varbūt vēl cerība, -
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
Lai padod savu vaigu tam, kas viņu sit, un saņem nievāšanas papilnam.
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
Jo Tas Kungs neatmet mūžīgi.
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
Bet Viņš gan apbēdina, un tad Viņš apžēlojās pēc Savas lielās žēlastības.
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
Jo ne no Savas sirds Viņš moka un apbēdina cilvēka bērnus.
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
Kad apakš kājām min visus cietumniekus virs zemes,
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
Kad loka vīra tiesu tā Visuaugstākā priekšā,
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
Kad pārgroza cilvēka tiesu, vai Tas Kungs to neredz?
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
Kas ko sacījis un tas noticis, ko Tas Kungs nav pavēlējis?
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
Vai no tā Visuaugstākā mutes nenāk labums un ļaunums?
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
Ko tad cilvēks kurn visu savu mūžu? Ikviens lai kurn pret saviem grēkiem.
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
Izmeklēsim un pārbaudīsim savus ceļus un atgriezīsimies pie Tā Kunga.
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
Pacelsim savu sirdi un savas rokas uz Dievu debesīs (sacīdami):
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
Mēs esam grēkojuši un esam bijuši neklausīgi, tāpēc Tu neesi žēlojis.
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
Tu esi ģērbies dusmībā un mūs vajājis, nokāvis un neesi žēlojis.
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
Tu ar padebesi esi apsedzies, ka lūgšana nevarēja tikt cauri.
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
Tu mūs esi licis par mēsliem un īgnumu tautu vidū.
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
Visi mūsu ienaidnieki atpleš savu muti pret mums.
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
Bailes un bedre nāk pār mums, nelaime un posts.
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
Manas acis plūst kā ūdens upes manas tautas meitas posta dēļ.
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
Manas acis plūst un nevar stāties, mitēšanās nav,
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
Tiekams Tas Kungs no debesīm skatīsies un ņems vērā.
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
Mana acs dara grūti manai dvēselei visu manas pilsētas meitu dēļ.
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
Mani ienaidnieki vajāt mani vajājuši kā putnu bez vainas.
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
Tie manu dzīvību nomaitājuši bedrē un akmeņus metuši uz mani.
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
Ūdeņi plūda pār manu galvu; tad es sacīju: nu esmu pagalam.
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
Es piesaucu, ak Kungs, Tavu vārdu no dziļās bedres,
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
Un Tu paklausīji manu balsi. Tu neapslēpi Savu ausi no manām vaimanām, no manas kliegšanas.
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
Tu nāci tuvu klāt tai dienā, kad es Tevi piesaucu, un sacīji: “Nebīsties!”
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
Tu, Kungs, iztiesā manas dvēseles tiesu, Tu izpestī manu dzīvību.
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
Tu, Kungs, redzi to netaisnību, kas man notiek, - tiesā tu manu tiesu!
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
Tu redzi visu viņu atriebšanos, visas viņu domas pret mani.
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
Tu, Kungs, dzirdi viņu nievāšanu, visas viņu domas pret mani,
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
Manu pretinieku lūpas un viņu domas pret mani cauru dienu.
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
Lūko jel: Vai tie sēž vai ceļas, es esmu viņu dziesmiņa.
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
Tu tiem atmaksāsi, Kungs, maksu pēc viņu roku darbiem.
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
Tu tiem dosi apstulbotu sirdi, - Tavi lāsti lai ir pār viņiem!
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
Tu tos vajāsi ar dusmību un tos izdeldēsi apakš Tā Kunga debesīm.