< Izililo 3 >
1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine