< Izililo 3 >

1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, Redemptor vitæ meæ.
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.

< Izililo 3 >